सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पातालवर्णनं नाम पञ्चचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच सप्तद्वीपा तथा पृथ्वी नदीपर्वतसंकुला समुद्रैः सप्तभिश्चैव सर्वतः समलंकृता
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge pātālavarṇanaṃ nāma pañcacatvāriṃśo 'dhyāyaḥ sūta uvāca saptadvīpā tathā pṛthvī nadīparvatasaṃkulā samudraiḥ saptabhiścaiva sarvataḥ samalaṃkṛtā
هكذا، في «شري لينغا مهابورانا» في القسم الأوّل (Pūrva-bhāga)، يبدأ الفصل الخامس والأربعون المسمّى «وصف پاتالا (Pātāla)». قال سوتا: إنّ الأرض مؤلَّفة من سبع قارات (dvīpas)، عامرة بالأنهار والجبال، ومزيّنة من كل جانب بسبعة محيطات—كونٌ منتظم تحت سيادة الربّ (Pati)، تتحرّك فيه الأرواح المقيّدة (paśu) تحت رباط القيد (pāśa) حتى تتوجّه إلى شيفا (Śiva).
Suta Goswami
It frames the cosmos—dvīpas, mountains, rivers, and oceans—as Śiva’s ordered manifestation, preparing the devotee to see Liṅga-pūjā as worship of the Pati who pervades and governs all realms, including Pātāla.
Indirectly, it presents Shiva-tattva as the sovereign ground of cosmic order: the structured universe is not random but a regulated domain in which the paśu experiences pāśa until oriented toward the liberating Lord (Pati).
No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is contemplative—use cosmological reflection (bhāvanā) to cultivate reverence for Śiva as Pati, a foundation for Pāśupata-aligned devotion and disciplined practice.