ब्रह्मणो वरप्रदानम् — शिवस्य परत्वप्रतिपादनम् तथा वराहेण भूमेः पुनःस्थापनम्
तौ चोर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ कुमारौ ब्रह्मणस्तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ
tau cordhvaretasau divyau cāgrajau brahmavādinau kumārau brahmaṇastulyau sarvajñau sarvabhāvinau
وهذان الكوماران، إلهيّان، ثابتان في قوّة العفّة الصاعدة (أوردْهْوَرِتَس)، وهما الأوّلان ولادةً والناطقان ببراهْمَن. مساوِيان لبراهما في البهاء، عليمان بكلّ شيء، قادران على تَقمّص كلّ حالٍ من أحوال الوجود، ومع ذلك يثبتان باطنًا في معرفةٍ خالصة.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It establishes the authority of the Kumāras as brahma-vādins and yogic exemplars; such purity (ūrdhva-retas) and jñāna are presented as the inner qualification that makes Linga-upāsanā fruitful, turning worship from mere rite into liberating insight toward Pati (Śiva).
By praising all-knowing sages who are “sarva-bhāvin” yet grounded in Brahman-teaching, the verse points to Śiva-tattva as the supreme consciousness that can manifest all states without being bound—mirrored in the yogin who transcends pāśa (bondage) while remaining capable within the world.
Ūrdhva-retas—sublimation of vital force through brahmacarya and yogic restraint—is highlighted as a Pāśupata-aligned discipline supporting jñāna and steadiness for Śiva-upāsanā.