Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

शिलाद उवाच भगवन्देवतारिघ्न सहस्राक्ष वरप्रद अयोनिजं मृत्युहीनं पुत्रमिच्छामि सुव्रत

śilāda uvāca bhagavandevatārighna sahasrākṣa varaprada ayonijaṃ mṛtyuhīnaṃ putramicchāmi suvrata

قال شيلادا: «يا بَهَگَفان، يا قاهر أعداء الآلهة، يا ذا الألف عين، يا واهب العطايا، يا الثابت على النذر الطاهر؛ إني أبتغي ابناً غير مولودٍ من رحم، منزّهاً عن الموت.»

शिलाद (śilāda)Śilāda
शिलाद (śilāda):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
भगवन् (bhagavan)O Lord, Blessed One
भगवन् (bhagavan):
देवतारिघ्न (devatā-arighna)destroyer of the foes of the Devas
देवतारिघ्न (devatā-arighna):
सहस्राक्ष (sahasrākṣa)thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष (sahasrākṣa):
वरप्रद (varaprada)giver of boons
वरप्रद (varaprada):
अयोनिजम् (ayonijam)not womb-born, ungenerated
अयोनिजम् (ayonijam):
मृत्युहीनम् (mṛtyuhīnam)devoid of death, deathless
मृत्युहीनम् (mṛtyuhīnam):
पुत्रम् (putram)a son
पुत्रम् (putram):
इच्छामि (icchāmi)I desire
इच्छामि (icchāmi):
सुव्रत (suvrata)O one of good vows / steadfast in vow
सुव्रत (suvrata):

Śilāda

I
Indra

FAQs

It frames intense desire (kāma) being redirected into dharmic tapas for a boon—an early narrative setup where worldly aims become a doorway to the grace of Pati (the Lord) that ultimately transcends mortality, a key theme behind Linga-centered devotion.

Though addressed to Indra in this line, the sought quality—mṛtyu-hīnatva (freedom from death)—ultimately points to Shiva-tattva as the deathless Pati, who alone can sever pāśa (bondage) from the paśu (individual soul) and grant what is beyond saṁsāra.

The verse implies boon-seeking through vrata and tapas (disciplined observance), aligning with Purāṇic patterns that culminate in Shaiva upāsanā—devotion and austerity that prepare the aspirant for Pashupata-oriented grace.