Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 33: Pashupata Conduct, Bhasma-Vrata, and Shiva’s Boon to the Sages

ततः प्रमुदिता विप्राः श्रुत्वैवं कथितं तदा गन्धोदकैः सुशुद्धैश् च कुशपुष्पविमिश्रितैः

tataḥ pramuditā viprāḥ śrutvaivaṃ kathitaṃ tadā gandhodakaiḥ suśuddhaiś ca kuśapuṣpavimiśritaiḥ

ثم إن حكماء البراهمة فرحوا إذ سمعوا البيان على هذا النحو. وفي ذلك الحين شرعوا في إعداد ماءٍ عَطِرٍ بالغ الطهارة، ممزوجٍ بعشب الكوشا وبالزهور، ليكون قربانًا مُطهِّرًا لعبادة شِيفا.

tataḥthen
tataḥ:
pramuditāḥdelighted, rejoicing
pramuditāḥ:
viprāḥBrahmin sages
viprāḥ:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
evaṃthus
evaṃ:
kathitamspoken/explained
kathitam:
tadāat that time
tadā:
gandha-udakaiḥwith fragrant waters
gandha-udakaiḥ:
su-śuddhaiḥvery pure
su-śuddhaiḥ:
caand
ca:
kuśa-puṣpa-vimiśritaiḥmixed with kuśa grass and flowers
kuśa-puṣpa-vimiśritaiḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

B
Brahmin sages (viprāḥ)

FAQs

It highlights the preparatory sanctification (śuddhi) for Liṅga-pūjā—using pure, fragrant water with kuśa and flowers—showing that proper ritual readiness supports focused devotion to Pati (Śiva).

By emphasizing purification and reverent preparation, the verse implies Śiva as Pati—the supremely pure Lord—approached through ordered rites that steady the pashu (individual soul) amid pasha (bondage).

A puja-vidhi element: preparing gandhodaka (fragrant consecrated water) mixed with kuśa and flowers for ritual sprinkling/offerings—an outer discipline that supports inner one-pointedness aligned with Pāśupata-oriented devotion.