Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः

Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution

त्वं च लोकहितार्थाय भूतानि परिषिञ्चसि महेश्वर महाभाग प्रभो शुभनिरीक्षक

tvaṃ ca lokahitārthāya bhūtāni pariṣiñcasi maheśvara mahābhāga prabho śubhanirīkṣaka

وأنتَ، لخير العوالم، تفيض دائماً فتسقي الكائنات كلّها وتغذّيها بسكبِ نعمتك المُحيية. يا مهيشڤرا، يا ربَّ الحظّ العظيم، يا رقيباً مباركاً.

त्वं (tvaṃ)you
त्वं (tvaṃ):
च (ca)and
च (ca):
लोकहितार्थाय (lokahitārthāya)for the purpose of the world’s welfare
लोकहितार्थाय (lokahitārthāya):
भूतानि (bhūtāni)beings / creatures
भूतानि (bhūtāni):
परिषिञ्चसि (pariṣiñcasi)you sprinkle, bathe, nourish, sustain
परिषिञ्चसि (pariṣiñcasi):
महेश्वर (maheśvara)O Great Lord
महेश्वर (maheśvara):
महाभाग (mahābhāga)O greatly glorious/fortunate one
महाभाग (mahābhāga):
प्रभो (prabho)O Lord
प्रभो (prabho):
शुभनिरीक्षक (śubhanirīkṣaka)auspicious observer/overseer (one whose glance brings good).
शुभनिरीक्षक (śubhanirīkṣaka):

Suta Goswami (narrating a devotional praise within the Purva-Bhaga dialogue frame)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the compassionate Pati whose auspicious oversight and sustaining power nourish all beings; Linga-puja is thus not merely petitionary but a surrender to the Lord who maintains loka-kalyāṇa (world-welfare).

Shiva is presented as Maheshvara—the sovereign Pati—whose śubha-dṛṣṭi (auspicious gaze) and anugraha uphold the cosmos, guiding pashus (souls) beyond pasha (bondage) through benevolent supervision.

The verse supports Linga-puja as an anugraha-centered practice: offering water (abhisheka) mirrors Shiva’s own ‘pariṣiñcana’ (nourishing outpouring), while Pashupata contemplation fixes the mind on Shiva as the śubhanirīkṣaka (auspicious overseer).