ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्
tāmre vā padmapātre vā pālāśe vā dale śubhe sakūrcaṃ sarvaratnāḍhyaṃ kṣiptvā tatraiva kāñcanam
في إناءٍ من نحاس، أو في وعاءٍ على هيئة لوتس، أو على ورقة بالاشا مباركة، يوضع فرشاة الكوشا الخاصة بالرشّ الطقسي، مزدانةً بشتى الجواهر؛ وفي الموضع نفسه يوضع الذهب أيضًا—قربانًا لعبادة اللِّينغا—تكريمًا لباتي، الربّ الذي يمنح الفكاك لأرواح الباشو المقيَّدة بحبل الباشا.
Suta Goswami (narrating Shiva-linga worship procedure to the Sages of Naimisharanya)
It specifies sanctioned, auspicious supports (copper vessel, lotus-bowl, palāśa leaf) and high-value offerings (gems and gold), emphasizing that Linga-puja is performed with purity, order, and reverence toward Pati (Shiva) as the giver of grace.
By directing precious offerings to the Linga, the verse implies Shiva as Pati—the supreme Lord who transcends worldly value yet accepts devotion expressed through disciplined ritual, transforming the pashu from pasha-bound limitation toward liberation.
A puja-vidhi detail: arranging ritual implements (kuśa-kūrca) and placing gems and gold as part of formal Linga worship—supporting the Pashupata ethos that outer discipline in worship steadies inner purification.