Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

अरण्ये ऽनुदके रात्रौ चौरव्याघ्राकुले पथि / कृत्वा मूत्रं पुरीषं वा द्रव्यहस्तो न दुष्यति

araṇye 'nudake rātrau cauravyāghrākule pathi / kṛtvā mūtraṃ purīṣaṃ vā dravyahasto na duṣyati

في الغابة، أو في موضع لا ماء فيه، أو ليلًا، أو في طريق يكثر فيه اللصوص والنمور، إذا اضطر المرء إلى البول أو الغائط، فلا يُعَدّ متنجّسًا ولا مُلامًا وإن كان ممسكًا بمتاعٍ نفيس بيده، لأن الفعل مُلجِئٌ بحكم الحال.

अरण्येin a forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.)
अनुदकेin a waterless (place)
अनुदके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुदक (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासपूर्वक विशेषण ‘अनुदक’ (without water); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.), अरण्ये इत्यस्य विशेषण
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Feminine Loc. Sg.)
चौरव्याघ्राकुलेon a path infested with thieves and tigers
चौरव्याघ्राकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचौर + व्याघ्र + आकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘चौरैः व्याघ्रैः च आकुलम्’; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.), ‘पथि’ इत्यस्य विशेषण
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Masculine Loc. Sg.)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having done’
मूत्रम्urination/urine
मूत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter Acc. Sg.)
पुरीषम्defecation/feces
पुरीषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter Acc. Sg.)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive: or)
द्रव्यहस्तःholding an object in hand
द्रव्यहस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्रव्य + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘द्रव्यहस्त’; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन (Masculine Nom. Sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दुष्यतिbecomes impure/is tainted
दुष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg.)

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic rule of dharma/śauca to the assembled sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dharma
Ś
Śauca
Ā
Āśauca

FAQs

Indirectly: it distinguishes situational bodily necessity from real inner taint, implying that impurity is primarily a rule for conduct and ritual order, not a definition of the Self, which remains unaffected by compelled actions.

No direct technique is taught; the verse supplies the ethical and practical foundation (yama-like restraint and realistic dharma) that supports sustained sādhana—purity rules are applied with discernment when circumstances make normal observances impossible.

It does not address Shiva–Vishnu explicitly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma (śauca and compassionate exceptions), a common platform for both Shaiva and Vaishnava practice.