Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 42

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

अस्माकमव्ययो नूनं तत्सुतो वा समागतः / इत्युक्त्वा शस्त्रवर्षाणि ससृजुः पुरुषाय ते / तानि चाशेषतो देवो नाशयामास लीलया

asmākamavyayo nūnaṃ tatsuto vā samāgataḥ / ityuktvā śastravarṣāṇi sasṛjuḥ puruṣāya te / tāni cāśeṣato devo nāśayāmāsa līlayā

«لا ريبَ أن أڤيَيا—غيرَ الفاني—أو ابنَه قد حضر!» ثم أمطروا على البوروشا الأسمى وابلًا من السلاح؛ غير أن الربَّ أباده كلَّه بليلاه، بلا كلفةٍ ولا بقايا۔

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive), बहुवचन
अव्ययःthe imperishable (one)
अव्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम/विशेषणवत् (the imperishable one)
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/भावार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-क्रियाविशेषण (particle/adverb of certainty)
तत्-सुतःhis son
तत्-सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'तस्य सुतः'
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
समागतःhas arrived
समागतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (has come/arrived)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having said'
शस्त्र-वर्षाणिshowers of weapons
शस्त्र-वर्षाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'शस्त्राणां वर्षाणि' (showers of weapons)
ससृजुःthey discharged/let loose
ससृजुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पुरुषायtoward/for the Person (Puruṣa)
पुरुषाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th case/dative), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तानिthose (weapons)
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
अशेषतःentirely
अशेषतः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: completely, without remainder)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नाशयामासdestroyed
नाशयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) प्रयोग: 'caused to be destroyed'
लीलयाplayfully / by (his) sport
लीलया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the event; traditionally Sūta relating to sages)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

A
Avyaya
P
Puruṣa
D
Deva

FAQs

By calling the Lord “Avyaya” and “Puruṣa,” the verse points to the imperishable, sovereign reality that remains untouched by hostile forces and can dissolve them effortlessly—hinting at the transcendence associated with the Supreme Self.

No specific technique is prescribed in this verse; instead it reinforces a bhakti-inflected yogic principle central to the Kurma Purana—śaraṇāgati (taking refuge) and steady remembrance of the Supreme, whose protection is portrayed as immediate and effortless.

While this verse names the Supreme as “Deva” and “Puruṣa” (titles shared across Shaiva and Vaishnava theology), it supports the Kurma Purana’s non-sectarian tendency: the one Supreme Lord transcends weaponry and opposition, a role attributed to the highest Deity in both traditions.