Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
अन्धक उवाच नमामि मूर्ध्ना भगवन्तमेकं समाहिता यं विदुरीशतत्त्वम् / पुरातनं पुण्यमनन्तरूपं कालं कविं योगवियोगहेतुम्
andhaka uvāca namāmi mūrdhnā bhagavantamekaṃ samāhitā yaṃ vidurīśatattvam / purātanaṃ puṇyamanantarūpaṃ kālaṃ kaviṃ yogaviyogahetum
قال أندهاكا: «أُحيّي برأسي المنحني وأعبد البهاغافان الواحد، الذي يعرفه أصحاب القلوب المجمَّعة أنه حقيقة الإيشڤارا. هو القديم، الطاهر، ذو الصور اللامتناهية؛ هو الزمان نفسه، الشاعر الرائي؛ وهو سبب الوصال والفصال في اليوغا»
Andhaka
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It points to a single supreme Īśvara-tattva known by the “samāhitāḥ” (those established in concentration), describing that One as ancient, pure, all-formed, and identical with Kāla (Time)—a metaphysical marker of the Lord as the underlying reality governing all change.
The verse highlights samādhi-like steadiness (samāhita) as the means of knowing Īśvara-tattva, and frames the Lord as the “yoga-viyoga-hetu”—the principle behind both spiritual union (attainment) and separation (disentanglement), aligning with Kurma Purana’s Pāśupata-oriented emphasis on disciplined concentration and inner detachment.
By praising a single Bhagavān as the one Īśvara beyond sectarian limitation—ancient, infinite-formed, and the cosmic Kāla—the verse supports the Kurma Purana’s non-dual devotional stance where the supreme Lordhood can be expressed through both Shaiva and Vaishnava theological languages.