Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 125

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

एतस्मिन्नन्तरे दैत्यो ह्यन्धको नाम दुर्मतिः / आहर्तुकामो गिरिजामाजगामाथ मन्दरम्

etasminnantare daityo hyandhako nāma durmatiḥ / āhartukāmo girijāmājagāmātha mandaram

وفي تلك الأثناء جاء الدَّيتيَةُ المسمّى أندهاكا، سيّئ النية، راغبًا في اختطاف غيريجا (بارفتي)، إلى جبل ماندارا.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; ‘एतस्मिन् अन्तरे’ = in the meantime
दैत्यःa demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतुवाचक (indeed/for)
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देशक (particle ‘named’)
दुर्मतिःevil-minded
दुर्मतिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootदुर् + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय: ‘दुष्टा मतिः यस्य’ (of evil mind)
आहर्तुकामःdesiring to abduct
आहर्तुकामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-हृ (धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; तुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘आहर्तुम्’ + ‘काम’ (desirous): ‘आहर्तुकामः’ = desirous to carry off
गिरिजाम्Girijā (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आजगामcame/approached
आजगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमसूचक (then)
मन्दरम्Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; गमनकर्मणि देश/गन्तव्य (goal)

Narrator (Purāṇic recitation, traditionally Sūta/Vyāsa framework)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

A
Andhaka
D
Daitya
G
Girijā (Pārvatī)
M
Mandara

FAQs

This verse is primarily narrative, contrasting adharma-driven desire (Andhaka’s intent to abduct) with the dharmic order protected in Purāṇic cosmology; it sets the stage for teachings where uncontrolled desire obscures discernment, a key obstacle to realizing the Self.

No explicit practice is taught in this line, but it implicitly points to the yogic ethic of indriya-nigraha (restraint of the senses): Andhaka’s ‘āhartukāma’ exemplifies desire-driven agitation, the opposite of the steadiness required in Pāśupata-oriented discipline and puranic dharma.

The verse names Girijā (Pārvatī), signaling a Śaiva narrative arc; within the Kurma Purana’s broader synthesis, such episodes situate Śiva’s household and dharmic protection within a universe ultimately upheld by the same Supreme reality revered as both Śiva and Viṣṇu.