Shloka 81

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

संसारमोहनाशाय शाब्दबोधो न हि क्षमः / न निवर्तेत तिमिरं कदाचिद्दीपवार्तया

saṃsāramohanāśāya śābdabodho na hi kṣamaḥ / na nivarteta timiraṃ kadāciddīpavārtayā

لإزالة وَهْم السَّمْسَارَا لا تكفي المعرفة اللفظية وحدها؛ فالظلمة لا تزول قطّ بمجرد سماع الحديث عن مصباح.

संसारमोहनाशायfor destroying worldly delusion
संसारमोहनाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + मोहन (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (संसारस्य मोहनस्य नाशः; ‘for the destruction of worldly delusion’)
शाब्दबोधःverbal knowledge
शाब्दबोधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाब्द (प्रातिपदिक) + बोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (‘verbal/word-based knowledge’)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/हेतु (emphasis/indeed)
क्षमःcapable
क्षमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
निवर्तेतwould cease/turn back
निवर्तेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
तिमिरम्darkness
तिमिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिमिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time: ‘ever/at any time’)
दीपवार्तयाby talk of a lamp (i.e., by mere words)
दीपवार्तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक) + वार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (‘talk/news of a lamp’)

Lord Vishnu

Concept: Śabda-bodha (mere verbal cognition) cannot destroy saṃsāra-moha; only direct ‘lighting’ of knowledge removes ignorance.

Vedantic Theme: Avidyā is removed by aparokṣa-jñāna (immediate realization), not by parokṣa (indirect) talk; śravaṇa must mature into nididhyāsana and realization.

Application: Move from collecting explanations to sustained practice: contemplation, meditation, and ethical purification that enables direct insight.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 2.49.80; Garuda Purana 2.49.82

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse stresses that liberation-oriented clarity requires more than words; saṃsāra-moha (world-delusion) ends through lived realization and practice, not mere discussion.

The text repeatedly emphasizes that inner transformation and dharmic living shape the post-death experience; intellectual talk alone does not remove ignorance that binds the jīva to repeated birth and suffering.

Study should be paired with sādhana—ethical conduct, disciplined practice, and direct contemplation—so knowledge becomes transformative rather than merely verbal.