Shloka 120

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

सर्वमाख्यातवांस्तात श्रुतो भगवतो यथा / मारीचो ऽपि मुदं लेभे श्रुत्वा वाक्यं रमापतेः

sarvamākhyātavāṃstāta śruto bhagavato yathā / mārīco 'pi mudaṃ lebhe śrutvā vākyaṃ ramāpateḥ

يا حبيبي، لقد رويتُ كلَّ شيءٍ كما سُمِعَ من الربِّ المبارك (بهاغافان) على الحقيقة. وحتى ماريتشي نال فرحًا عظيمًا حين سمع كلمات راماپتي، ربِّ لاكشمي.

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
आख्यातवान्(he) narrated/told
आख्यातवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formक्तवतु (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग ‘having narrated’
तातdear one / son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
श्रुतःwas heard
श्रुतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was heard/has been heard’
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थ/प्रकार (as/according to)
मारीचःMārīca
मारीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
रमाRamā (Lakṣmī)
रमा:
Samasa-anga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member)
पतेःof the lord/husband
पतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
रमापतेःof Ramā’s Lord (Viṣṇu)
रमापतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरमा + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Narrator (traditional Purāṇic narrator within the Vishnu–Garuda dialogue framework)

Concept: Śravaṇa of Bhagavān’s words brings ānanda; faithful narration preserves the sanctity of revelation.

Vedantic Theme: Śabda-pramāṇa and īśvara-vākya as a means to inner clarity and peace; devotion ripens into śānti.

Application: Cultivate regular listening/reading of Viṣṇu-kathā with fidelity to source; share teachings without distortion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (Pretakalpa/Upadeśa sections): repeated praise of śravaṇa-kīrtana as merit-producing; Garuda Purana: guru-śiṣya paramparā framing verses around Suparṇa Purāṇa narration

M
Marīci
R
Rāmāpati (Vishnu/Lakṣmīpati)

FAQs

This verse emphasizes that the narrator reports the teaching exactly “as heard” from the Lord, underscoring authenticity and lineage-based transmission of dharma-knowledge.

It functions as a framing statement: the instructions (often about preta-state, rites, and dharma) are presented as divine speech from Rāmāpati, lending authority to the after-death guidance.

Study and practice ritual/ethical guidance from reliable sources and teachers, preserving accuracy rather than altering teachings for convenience.