Shloka 94

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

ब्रह्मघ्नो वा कृघ्नो वा मित्त्रिघ्नो वा भवेत्पतिः / पुनात्यविधवा नारी तमादाय मृता तु या

brahmaghno vā kṛghno vā mittrighno vā bhavetpatiḥ / punātyavidhavā nārī tamādāya mṛtā tu yā

ولو كان الزوجُ قاتلَ براهمن، أو قاتلَ بارٍّ من أهل الدharma، أو قاتلَ صديقٍ، فإن الزوجةَ الوفيةَ التي تموت قبل أن تصير أرملةً تُطهِّره، آخذةً إيّاه معها إلى مقامٍ أرفع.

ब्रह्मघ्नःkiller of a Brahmin / slayer of Brahma-related (brahma-hatyā)
ब्रह्मघ्नः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + घ्न (प्रातिपदिक; √हन् धातुज ‘घ्न’=killer)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ब्रह्मणः घ्नः’
वाor
वा:
Nipata (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
कृघ्नःslayer of (some) act/creature; grievous sinner (contextual)
कृघ्नः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootकृ (कृत्य/कर्म) + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृं/कर्म घ्नः’ (contextual: doer of grievous sin; reading uncertain)
वाor
वा:
Nipata (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
मित्त्रिघ्नःslayer of a friend
मित्त्रिघ्नः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootमित्र + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मित्रस्य घ्नः’
वाor
वा:
Nipata (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
भवेत्may be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अविधवाnot widowed
अविधवा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + विधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ—‘विधवा न’
नारीwoman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + √दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘आदाय’ = ‘गृहीत्वा’
मृताdead
मृता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Nipata (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
याwho (she who)
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinatā-putra)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Transfer/extension of merit: the avidhavā (wife who dies before widowhood) purifies and uplifts even a husband guilty of mahāpātakas, by taking him along.

Vedantic Theme: Interplay of individual karma with relational merit (saṅga/saṃbandha) and the potency of dharma; suggests grace-like override within karmic economy (Purāṇic ethic).

Application: Recognize the text’s emphasis on the moral force of steadfast virtue; in practice, focus on personal integrity and supportive influence rather than excusing wrongdoing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 2.4.95-96 (fire-ascension and claimed release from womanhood)

B
Brahmana
P
Pati (husband)
A
Avidhavā (faithful wife)

FAQs

This verse states that a devoted wife who dies while her husband is still alive (avidhavā) has the spiritual power to purify even a severely sinful husband, indicating the Purana’s emphasis on dharma, fidelity, and accumulated merit.

It presents the idea that merit (puṇya) can have transferable effects: the wife’s dharmic purity can “take along” and elevate the husband’s post-death condition, countering heavy sin through exceptional virtue.

Cultivate dharma in relationships—truthfulness, loyalty, non-violence, and ethical living—because the text frames personal virtue as having far-reaching consequences for family and one’s post-death journey.