Shloka 42

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

परिधाप्याहते वस्त्रे चन्दनैः प्रोक्षयेत्तनुम् / ततो मृतस्य स्थाने वै एकोद्दिष्टं समाचरेत्

paridhāpyāhate vastre candanaiḥ prokṣayettanum / tato mṛtasya sthāne vai ekoddiṣṭaṃ samācaret

بعد أن يُلبَّس الجسد ثوبًا جديدًا غير مغسول، يُرشّ عليه ماء الصندل؛ ثم في موضع المتوفّى يُؤدَّى على الوجه اللائق طقس الإيكودِّشْتا (شرادها المقدَّمة لروحٍ واحدة).

परिधाप्यhaving clothed (him)
परिधाप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरि-धा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययीभाव-भाव)
Formक्त्वान्त-समकक्षः ल्यपन्त अव्यय (absolutive/gerund); क्रियाविशेषण (having caused to put on)
आहतेin/with (a) struck/used (i.e., washed/old)
आहते:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeAdjective
Rootआहत (प्रातिपदिक; √हन् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे लोकेटिव?; अत्र: नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Locative singular) विशेषणम्
वस्त्रेin the cloth/garment
वस्त्रे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
चन्दनैःwith sandal(-paste)
चन्दनैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
प्रोक्षयेत्should sprinkle
प्रोक्षयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-उक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तनुम्the body
तनुम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक अव्यय (then/thereafter)
मृतस्यof the deceased
मृतस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमृत (प्रातिपदिक; √मृ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle)
एकोद्दिष्टम्the ekoddiṣṭa (rite)
एकोद्दिष्टम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootएक + उद्दिष्ट (प्रातिपदिक; √दिश् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः: एकस्य उद्दिष्टम् (ekoddiṣṭa-śrāddha)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vainateya)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Immediately after body preparation; in the place associated with the deceased as part of early post-death observances

Concept: Antyeṣṭi and ekoddiṣṭa as obligatory rites: purity, respect for the body, and directed offering to one departed person.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as purificatory duty (niyata-karma) supporting social and spiritual order; honoring the jīva’s transition without clinging to the body.

Application: Perform last-rites preliminaries with cleanliness and dignity: fresh cloth, sandalwater sprinkling, then ekoddiṣṭa at the deceased’s place with correct intention and procedure.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual site

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa/Antyeṣṭi-śrāddha sections on ekoddiṣṭa and piṇḍa offerings (adjacent verses 2.4.43–46)

V
Vishnu
G
Garuda
P
Preta

FAQs

This verse frames ekoddiṣṭa as the immediate, single-dedicated rite done specifically for the deceased, marking a focused offering in their stead as part of proper post-death observance.

By prescribing bodily preparation and an ekoddiṣṭa offering for the departed, it reflects the Purāṇic view that ritual support is given to the deceased in the transitional preta-context through correctly performed rites.

It emphasizes careful, respectful funeral discipline—clean, appropriate clothing, sanctifying aspergation, and performing the prescribed memorial rite with sincerity and correctness.