Shloka 108

Dharma–Adharma Marks; Daśāha, Piṇḍa Formation, Śrāddha Calendar, Śayyā-dāna, and Sapiṇḍīkaraṇa Rules

अष्टकासु कृतं श्राद्धममावास्यादिने तथा / मघासु पितृपर्वाणि यानियानि च तेषु च

aṣṭakāsu kṛtaṃ śrāddhamamāvāsyādine tathā / maghāsu pitṛparvāṇi yāniyāni ca teṣu ca

إنَّ شرادها (Śrāddha) التي تُقام في أيام الأَشْتَكا (Aṣṭakā)، وكذلك التي تُؤدَّى في يوم أَمَاوَاسْيَا (Amāvāsyā، ليلة المحاق)، وسائر المواسم المقدّسة للآباء والأجداد (pitṛ-parvan) الواقعة تحت نجم مَغْهَا (Maghā)—كلُّ هذه الشعائر تُراعى وتُقام على وفق السنّة المقرّرة.

अष्टकासुon the Aṣṭakā days
अष्टकासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअष्टका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; locative plural
कृतम्done/performed
कृतम्:
कर्मणि-भाव (Karmabhāva/PPP predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; agrees with श्राद्धम्
श्राद्धम्Śrāddha rite
श्राद्धम्:
कर्म (Karma/Object; thing performed)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
अमावास्या-दिनेon the new-moon day
अमावास्या-दिने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): अमावास्यायाः दिनम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular
तथाlikewise/also
तथा:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक)
मघासुin (the) Maghā (asterism)
मघासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; locative plural (in the Maghā nakṣatra days)
पितृ-पर्वाणिancestral observance-days
पितृ-पर्वाणि:
कर्म (Karma/Object; items referred to)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: पितॄणां पर्वाणि; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
यानिwhich
यानि:
विशेषण (Qualifier of पर्वाणि)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; relative pronoun
यानिwhatever (all that)
यानि:
विशेषण (Qualifier)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; repetition for emphasis/distribution
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
तेषुamong/in those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; locative plural
also/and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Aṣṭakā days; Amāvāsyā; Maghā nakṣatra pitṛ-parvans (as applicable)

Concept: Kāla-niyama in śrāddha: specific tithis/nakṣatras are prescribed for pitṛ-tarpaṇa and śrāddha efficacy.

Vedantic Theme: Ṛta/dharma as cosmic order expressed through time; honoring pitṛs sustains loka-saṅgraha.

Application: Maintain a ritual calendar: observe Aṣṭakā śrāddhas, Amāvāsyā śrāddha, and Maghā pitṛ-parvans with appropriate saṃkalpa and offerings.

Primary Rasa: shanta

Type: ritual setting; lunar/stellar time-marker

Related Themes: Garuda Purana 2.34 (Śrāddha-kāṇḍa context: tithi/nakṣatra-based śrāddha and pitṛ-parva listings)

P
Pitris

FAQs

This verse highlights Aṣṭakā days and Amāvāsyā as especially appropriate times for performing śrāddha, indicating their recognized efficacy for honoring and supporting the Pitṛs.

Indirectly: by emphasizing timely pitṛ-rites (śrāddha and pitṛ-parvans), it supports the departed through prescribed post-death observances, a key theme of the Preta Kanda’s guidance for the deceased’s welfare.

If one observes ancestral rites, prioritize Amāvāsyā and traditional Aṣṭakā/pitṛ-occasions (including those connected with Maghā) for śrāddha or tarpaṇa, following one’s family tradition and a qualified priest’s calendar.