Shloka 92

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

जलाशयो नैव कृतो हि निर्जले मनुष्यहेतोः पशुपक्षिहेतवे / गोतृप्तिहेतोर्न कृतं हि गोचरं देहिन्क्वचिन्नस्तर यत्त्वया कृतम्

jalāśayo naiva kṛto hi nirjale manuṣyahetoḥ paśupakṣihetave / gotṛptihetorna kṛtaṃ hi gocaraṃ dehinkvacinnastara yattvayā kṛtam

في موضعٍ لا ماء فيه لم تُنشئ حوضًا ولا خزانًا، لا لأجل الناس ولا لأجل الدواب والطيور. ولم تُهيِّئ مرعىً قطّ لتشبع الأبقار. يا صاحب الجسد، لم تفعل لنا شيئًا في أي مكان—يا أستارا.

jalāśayaḥreservoir of water
jalāśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलस्य आशयः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kṛtaḥmade
kṛtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘made’
hifor/indeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: for/indeed)
nirjalein a waterless place
nirjale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnirjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण; ‘in a waterless (place)’
manuṣyahetoḥfor the sake of humans
manuṣyahetoḥ:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मनुष्यस्य हेतुः)
paśupakṣihetavefor the benefit of animals and birds
paśupakṣihetave:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (पशवः च पक्षिणः) + तत्पुरुष (तेषां हेतवे)
gotṛptihetorfor the satisfaction of cows
gotṛptihetor:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + tṛpti (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गो-तृप्तेः हेतुः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kṛtammade
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘made/done’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात
gocarampasture/grazing ground
gocaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (गवां चरम्/चर्यास्थानम्)
dehinO embodied one
dehin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
istaracross over
istara:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ + tṝ (तॄ धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (पाठभेद: निस्तर/अस्तर)
yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Messengers/agents of Yama (Yamadūtas), addressing the deceased soul

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Paropakāra through provisioning water and pasture is high puṇya; omission becomes a cause of suffering later.

Vedantic Theme: Karma-yoga as service to beings (bhūta-hita) purifying the mind toward higher knowledge.

Application: Support community water access (wells, tanks, bird baths), animal welfare, and ecological commons; treat infrastructure charity as spiritual practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: wilderness/settlement-edge

Related Themes: Garuda Purana: dana categories praising water-gifts, wells, ponds, and go-seva (general parallel)

Y
Yama
Y
Yamadutas
C
Cows
B
Birds
A
Animals

FAQs

This verse treats creating water sources in dry regions as a high-value act of dharma that supports humans, cattle, and birds, becoming merit that can be recalled in the after-death accounting of karma.

In the Preta Kanda context, Yama’s attendants evaluate the deceased person’s deeds; the verse shows that neglect of public-benefit charity (water, pasture, care for cows) leaves the soul without supportive merit when facing judgment and hardship on the post-death path.

Support accessible water (wells, tanks, drinking water points), protect and feed animals—especially cows—and contribute to community resources; the Purana frames such acts as durable merit tied to ethical living and compassionate stewardship.