Shloka 9

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

सहस्रसूर्याधिककान्तिकान्तः सविद्युत्त्वान्मानुषाणां रमेशः / ऋष्यादीनां दृश्यते चन्द्रवच्च सन्मानुषाणामपरोक्षो हरिस्तु

sahasrasūryādhikakāntikāntaḥ savidyuttvānmānuṣāṇāṃ rameśaḥ / ṛṣyādīnāṃ dṛśyate candravacca sanmānuṣāṇāmaparokṣo haristu

هري (فيشنو)، الذي يفوق بهاؤه ألف شمس ويبرق كالصاعقة، يكون لعامة الناس ربًّا بعيدًا؛ أمّا للريشيين وأمثالهم فيُرى واضحًا كالقمر—وللأبرار ذوي الفضيلة يُدرَك هري إدراكًا مباشرًا (أپروكشا).

सहस्रसूर्यa thousand suns
सहस्रसूर्य:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootसहस्र-सूर्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुष (sahasrasya sūryaḥ / sahasra-sūryāṇām) अर्थे ‘a thousand suns’
अधिकexceeding
अधिक:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; अतिशयार्थ
कान्तिradiance
कान्ति:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (radiance)
कान्तःbeautiful/splendid
कान्तः:
विशेषण (Adjective to रमेशः)
TypeAdjective
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे/विशेषण (very beautiful)
he
:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootस (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विद्युत्lightning
विद्युत्:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (lightning)
त्वान्having (lightning-like brilliance)
त्वान्:
विशेषण (Adjective to रमेशः)
TypeAdjective
Rootत्वत्/त्वन् (प्रातिपदिक; तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्धितान्त ‘-त्वान्’ (possessing/like)
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
रमेशःLord of Ramā (Viṣṇu)
रमेशः:
कर्ता (Karta; passive subject implied)
TypeNoun
Rootरमा-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ramāyāḥ īśaḥ)
ऋष्यादीनाम्of sages and others
ऋष्यादीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु √दृश्)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि
चन्द्रवत्like the moon
चन्द्रवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial simile)
TypeIndeclinable
Rootचन्द्र + वत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like the moon)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सत्good/virtuous
सत्:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस् शतृ/सत्)
Formसमासपूर्वपद; ‘good/true’
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
अपरोक्षःdirectly perceptible/manifest
अपरोक्षः:
विधेयविशेषण (Predicate adjective to हरिः)
TypeAdjective
Rootअपरोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हरिःHari
हरिः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुindeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Perception of God varies with inner purity and qualification: for the unrefined He is remote; for ṛṣis He is as evident as the moon; for the truly sādhus He is aparokṣa (immediate).

Vedantic Theme: Aparokṣānubhūti as the culmination of sādhana; gradation of adhikāra (manda/madhyama/uttama) and the role of sattva-śuddhi.

Application: Cultivate sattva through discipline, truthfulness, and devotion; seek sādhus and śāstra; move from conceptual belief to lived, immediate remembrance and ethical nobility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.24.10-11 (further gradation of visibility; Kali-yuga misperception)

H
Hari (Vishnu)
R
Rishis

FAQs

This verse states that Hari is not merely an object of belief; for the truly virtuous (sat-mānuṣa) He becomes aparokṣa—directly evident—showing that inner purity and dharma mature into immediate spiritual knowing.

It contrasts three levels: ordinary people experience the Lord as remote; sages perceive Him clearly (like the moon); and the genuinely noble realize Him directly—implying that spiritual refinement changes perception.

Cultivate dharma, truthfulness, and devotion with steady practice; the teaching is that ethical living and inner purification make spiritual insight more immediate rather than merely conceptual.