Shloka 19

Devotpatti-nirūpaṇa — Hari’s Pūrṇatva

Completeness) and the Ritual Doctrine of Sāra (Essence

वक्ष्ये ह सारान्पुनरन्यान्खगेन्द्र शृणुष्व गुह्यं परमादरेण / द्राक्षादयः सर्व एव त्वसाराः कालादिदुष्टा भावदुष्टाः पदार्थाः

vakṣye ha sārānpunaranyānkhagendra śṛṇuṣva guhyaṃ paramādareṇa / drākṣādayaḥ sarva eva tvasārāḥ kālādiduṣṭā bhāvaduṣṭāḥ padārthāḥ

يا خَغِندرا (غارودا)، سأُعلن مرةً أخرى حقائقَ أُخرى من الجواهر؛ فأصغِ إلى هذا السرّ بأقصى توقير. العنبُ وما شابهه—بل كلُّ ذلك—في الحقيقة بلا جوهر؛ فهي كموادٍّ ملوَّثة بالزمان وما يتبعه، وملوَّثة كذلك بحالها وطبيعتها نفسها.

vakṣyeI will speak/declare
vakṣye:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद; भविष्यत्सन्निकर्षे ‘I will say/declare’ (idiomatic future sense)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/assurance
sārānessences; what is substantial
sārān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
anyānother
anyān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of ‘sārān’
khagendraO lord of birds (Garuda)
khagendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkhaga + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘खगानाम् इन्द्रः’
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
guhyamsecret (teaching)
guhyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parama-ādareṇawith utmost respect
parama-ādareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparama + ādara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; कर्मधारय ‘परमः आदरः’
drākṣā-ādayaḥgrapes and the like
drākṣā-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdrākṣā + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन; ‘द्राक्षा आदिः येषाम् ते’ (ādi-suffixed group)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘drākṣādayaḥ’
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक निपात (conjunctive/adversative particle)
asārāḥinsubstantial
asārāḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootasāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective) of ‘drākṣādayaḥ’
kāla-ādi-duṣṭāḥspoiled by time etc.
kāla-ādi-duṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla + ādi + duṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘कालादिभिः दुṣṭāḥ’ (instrumental sense in compound) qualifying ‘padārthāḥ’
bhāva-duṣṭāḥspoiled by condition/state
bhāva-duṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāva + duṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भावेन/भावात् दुṣṭāḥ’ qualifying ‘padārthāḥ’
padārthāḥthings/objects
padārthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpada + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘पदानाम् अर्थाः’ (things/objects denoted)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Worldly objects (even pleasant foods) are asāra because they are kāla-dūṣita and bhāva-dūṣita—conditioned, perishable, and thus unreliable as sources of lasting fulfillment.

Vedantic Theme: Anitya/duḥkha-doṣa-darśana: seeing impermanence and defect in sense-objects to cultivate vairāgya and turn toward the enduring Self/Lord.

Application: Use daily pleasures as reminders of impermanence; practice moderation and non-attachment; redirect longing toward stable values (dharma, devotion, insight).

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.14.16 (sāra-bhojana); Garuda Purana 3.14.18 (essence-enjoyer and pervasion)

G
Garuda (Khagendra)

FAQs

This verse frames sense-objects (like foods and pleasures) as lacking lasting essence, urging discernment and detachment—key preparation for the soul’s post-death journey where only dharma and karma accompany one.

By emphasizing that objects are “tainted by time,” it reminds the listener that the perishable body-world cannot be relied upon; the departing being must depend on spiritual merit, rites, and right understanding rather than transient enjoyments.

Practice moderation and non-attachment: enjoy necessities without clinging, prioritize dharma (ethical conduct) and spiritual practices, and remember that time changes all material conditions.