Shloka 1

Lāṅgalī and the Crystal-like Taila: Purity, Value, and Sin-Destroying Merit

नामाष्टसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच / कावेरविन्ध्ययवनचीननेपालभूमिषु / लाङ्गली व्यकिरन्मेदो दानवस्य प्रयत्नतः

nāmāṣṭasaptatitamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca / kāveravindhyayavanacīnanepālabhūmiṣu / lāṅgalī vyakiranmedo dānavasya prayatnataḥ

قال سوتا: «هذا هو الفصل التاسع والسبعون. في بلاد كافيرا وويندهيا واليافانا والصين (تشينا) ونيبال، قامت العشبة المسماة لانغالي (Lāṅgalī)، بجهدٍ مقصود، بتفريق شحمِ دانافا.»

नामnamely/indeed
नाम:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; नाम-शब्दः (indeed/namely)
अष्टसप्ततितमःseventy-eighth
अष्टसप्ततितमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्ट-सप्तति-तम (प्रातिपदिक; अष्ट=8, सप्तति=70, तम=ordinal suffix)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषणम् (78th)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
कावेरीKāverī region
कावेरी:
Samasa-member (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; नदी/देशवाचक; समासाङ्ग
विन्ध्यVindhya region
विन्ध्य:
Samasa-member (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पर्वत/देशवाचक; समासाङ्ग
यवनYavana lands
यवन:
Samasa-member (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; जनपद/जातिवाचक; समासाङ्ग
चीनChina
चीन:
Samasa-member (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootचीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; देशवाचक; समासाङ्ग
नेपालNepal
नेपाल:
Samasa-member (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनेपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; देशवाचक; समासाङ्ग
भूमिषुin the lands of Kāverī, Vindhya, Yavana, China, and Nepal
भूमिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘कावेरविन्ध्ययवनचीननेपालभूमिषु’ = कावेरी-विन्ध्य-यवन-चीन-नेपाल-भूमयः (समाहार-द्वन्द्व/बहुपदसमाहार)
लाङ्गलीLāṅgalī
लाङ्गली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलाङ्गली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (नाम/वनस्पति/देवी-नाम)
व्यकिरत्scattered, poured forth
व्यकिरत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-किॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; (पाठ: व्यकिरन् + मेदः → व्यकिरन्मेदः)
मेदःfat
मेदः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (विसर्गान्त रूपम्)
दानवस्यof the Dānava
दानवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रयत्नतःwith effort, deliberately
प्रयत्नतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (from effort/with effort)

Sūta

Concept: Origins of substances are tied to place and intentional action; knowledge is conveyed through cataloguing (deśa) and naming (nāma) of herbs.

Vedantic Theme: Prakṛti’s transformations (pariṇāma) under specific causes; epistemic humility—marvels are situated in deśa-kāla-nimitta.

Application: For traditional herbal lore, record provenance and method of preparation; treat cross-cultural regions as part of a shared pharmacological/ritual network.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: regions/mountain-range/cultural lands

Related Themes: Garuda Purana 1.79.2 (product description from the scattered essence); Garuda Purana 1.78.1 (parallel ‘casting/producing’ origin narrative)

S
Sūta
K
Kāvera (region/river)
V
Vindhya
Y
Yavanas
C
Cīnas
N
Nepāla
L
Lāṅgalī
D
Dānava

FAQs

This verse functions as a chapter-marker (colophon-style opening), signaling the transition into Adhyaya 79 and framing the narrative voice as Sūta.

It does not directly address the soul’s journey; it introduces a geographically framed narrative episode, likely preparatory to the chapter’s main teaching or story.

Use it as a cue to read the chapter in context: note how Purāṇas embed teachings within place-names and stories, encouraging careful, contextual study rather than isolated quotation.