Shloka 108

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

गता पाणितले या च योर्ध्वपादतले स्थिता / स्त्रीणां पुंसां तथा सा स्याद्राज्याय च सुखाय च

gatā pāṇitale yā ca yordhvapādatale sthitā / strīṇāṃ puṃsāṃ tathā sā syādrājyāya ca sukhāya ca

الخطّ (العلامة) الذي يبلغ راحةَ اليد، وذلك الذي يستقرّ على أعلى باطن القدم—في النساء والرجال سواء—يُصبح علامةً مُعينةً على المُلك والسعادة.

गताgone, reaching
गता:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाणितलेon the palm
पाणितले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाणितल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पाणेः तलम्)
याwhich
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धक-यत्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
याwhich
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-यत् (अनुवृत्तिः)
ऊर्ध्व-पादतलेon the upper sole of the foot
ऊर्ध्व-पादतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + पादतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः (ऊर्ध्वं पादतलम्)
स्थिताsituated
स्थिता:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: likewise/so)
साthat (line)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
स्यात्would be, may lead to
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
राज्यायfor kingship, sovereignty
राज्याय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Marks on palm/sole are presented as karmic indicators leading to rulership and happiness.

Vedantic Theme: Karma-phala in the realm of vyavahara; worldly success as a contingent fruit, not ultimate liberation.

Application: Interpret ‘sovereignty’ broadly as self-mastery and leadership earned through merit, discipline, and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.65.104-107 (context of bodily loci and auspicious marks)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse treats certain lines on the palm and the upper sole as indicators of punya-based fortune, suggesting that auspicious physical signs reflect prosperity and a capacity for worldly well-being.

By presenting bodily marks as signs linked with kingship and happiness, the verse implies that prior merit (karma/puṇya) can manifest as visible lakṣaṇas and corresponding life outcomes.

Use it as a reminder to prioritize dharmic conduct and merit-creating actions; rather than obsessing over signs, focus on ethical living that the Purana repeatedly connects with lasting well-being.