Shloka 39

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

नदीषु देवखातेषु तडागेषु सरः सु च / स्नानं समाचरेन्नैव परकीये कदाचन

nadīṣu devakhāteṣu taḍāgeṣu saraḥ su ca / snānaṃ samācarennaiva parakīye kadācana

ينبغي الاغتسال في الأنهار، وفي المجاري والبرك المقدّسة كأنها من صنع الآلهة، وفي الغدران والبحيرات؛ ولكن لا يجوز قطّ، في أي وقت، الاغتسال في ماءٍ يملكه غيرك بلا حقّ ولا إذن.

नदीषुin rivers
नदीषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (feminine), सप्तमी-विभक्तिः (locative), बहुवचनम् (plural)
देवखातेषुin sacred excavated ponds/wells
देवखातेषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootदेव + खात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative), बहुवचनम् (plural); तत्पुरुष-समासः ('in god-made/temple-dug tanks/wells')
तडागेषुin ponds
तडागेषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), सप्तमी-विभक्तिः (locative), बहुवचनम् (plural)
सरःin a lake
सरः:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम् (singular) (वैकल्पिक-रूपम्: सरसि)
सुwell/indeed
सु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formउपसर्ग/निपातः (particle; intensifier/approving)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम् (singular)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), विधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphasis)
परकीयेin another’s (belonging to others)
परकीये:
Adhikarana (Location)
TypeAdjective
Rootपरकीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम् (singular); विशेषणम् (implicit: 'in another's [place/water]')
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Bathe in appropriate public/sacred waters; do not bathe in another’s privately owned water without right—purity includes ethical restraint.

Vedantic Theme: Dharma as non-appropriation (asteya) supporting sattva; outer purity is invalid if gained through adharma.

Application: Use designated public/sacred bathing places; seek permission for private wells/tanks; respect communal resources and property rights as part of religious discipline.

Primary Rasa: shanta

Type: waterbody

Related Themes: Garuda Purana 1.50.38 (snāna preparation); Garuda Purana 1.50.40 (snāna purity rules)

FAQs

This verse treats bathing as a dharmic act tied to purity, but stresses that ritual practice must not violate ethics—one should not use another’s water unlawfully.

Indirectly, it reinforces that everyday conduct (ācāra) forms karma; even acts meant for purity become karmically faulty if done through wrongdoing like taking what belongs to others.

Maintain cleanliness and spiritual discipline, but respect ownership and consent—use public/sanctioned water sources or obtain permission before using private ones.