Shloka 16

Durgā Pūjā, 108-Nāma Japa, and Protective Homa in Preta-Kalpa Observance

जय त्वं किल भूतेशे सर्वभूतसमावृते / रक्ष मां निजभूतेभ्यो वलिं गृह्ण नमो ऽस्तु ते

jaya tvaṃ kila bhūteśe sarvabhūtasamāvṛte / rakṣa māṃ nijabhūtebhyo valiṃ gṛhṇa namo 'stu te

النصر لك حقًّا، يا ربَّ الكائنات، يا من تُحيط به جميع الكائنات. احفظني من أرواحك أنت؛ تقبّل هذه القُربان (بَلي)—لك السجود والتحية.

जयconquer / be victorious
जय:
Sambodhana/Prayojaka (Addressed action)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/hearsay)
भूतेशेO lord of beings
भूतेशे:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भूतानाम् ईशः = ‘lord of beings’)
सर्व-भूत-समावृतेO (one) surrounded by all beings
सर्व-भूत-समावृते:
Visheshana (Qualifier of vocative)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + समावृत (कृदन्त; सम्+आ+√वृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वैः भूतैः समावृतः = ‘surrounded by all beings’); विशेषणम् (भूतेशे)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Requested action)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
निज-भूतेभ्यःfrom your own beings/attendants
निज-भूतेभ्यः:
Apadana (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (निजानि भूतानि = ‘one’s own beings/attendants’)
वलिम्offering/tribute (bali)
वलिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह्णaccept/take
गृह्ण:
Kriya (Requested action)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्; (गृह्ण = गृहाण का वैदिक/छान्दस संक्षिप्त रूप)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formनिपातवत् अव्यय-प्रयोग (indeclinable interjection used with dative/genitive)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Benediction)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम

A devotee/ritual performer addressing Bhūteśa (a form/title of Śiva as Lord of bhūtas)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) and bali/naivedya as a means to pacify fear and align with cosmic order.

Vedantic Theme: Īśvara as antaryāmin ‘encompassed by all beings’; surrender reduces fear born of duality.

Application: In anxiety or perceived negativity, adopt humility, prayer, and ethical offerings (non-harmful, sattvic) rather than aggression; cultivate refuge in the divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana: protective prayers and bali offerings in contexts of bhūta-preta fear (motif-level)

B
Bhūteśa
B
Bhūtas

FAQs

This verse presents bali as a pacifying, protective act—an offering made with reverence so harmful influences (bhūtas) are restrained and the devotee is safeguarded.

It frames protection as coming from the supreme controller of such beings (Bhūteśa): by praising him and requesting shelter, the devotee seeks immunity from disturbances caused by his attendant spirits.

Approach fear and uncertainty with disciplined reverence: perform prescribed offerings ethically, avoid harmful actions, and cultivate a prayerful mind seeking protection through dharma.