Shloka 8

Naimittika and Prākṛtika Pralaya

Periodic and Primordial Dissolution

ये गता ब्रह्मणः स्थानं ते ऽपि यान्ति परं पदम् / अनावृष्ट्यर्कसम्पन्ना आसन्मेघास्तथा द्विज / शतं वर्षाणि वर्षद्भिर्मेधैरण्डं प्रपूर्यते

ye gatā brahmaṇaḥ sthānaṃ te 'pi yānti paraṃ padam / anāvṛṣṭyarkasampannā āsanmeghāstathā dvija / śataṃ varṣāṇi varṣadbhirmedhairaṇḍaṃ prapūryate

الذين بلغوا مقام براهما يمضون أيضًا إلى الحالة العليا. وكذلك، أيها المولود مرتين، فإن السحب الممتلئة بحرارة الشمس دون أن تمطر—إذا أمطرت مئة عام—ملأت البيضة الكونية (الكون).

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
gatāḥgone
gatāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; गम् धातु-निष्पन्न)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; कर्तृवाचक-विशेषणम् (ye)
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन
sthānamabode, place
sthānam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (Inclusion/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; inclusion)
yāntigo
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
paramsupreme
param:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; विशेषणम् (पदम्)
padamstate, abode
padam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
anāvṛṣṭyarkasampannāḥendowed with no rain and with sun (heat)
anāvṛṣṭyarkasampannāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootan-āvṛṣṭi-arka-sampanna (प्रातिपदिक; अन् + आवृष्टि + अर्क + सम्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (अनावृष्ट्या अर्केण च सम्पन्नाः); विशेषणम् (मेघाः)
āsanwere
āsan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन
tathāthus, likewise
tathā:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
dvijaO twice-born (brāhmaṇa)
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Case 8), एकवचन
śatama hundred
śatam:
Karma (Measure/परिमाणकर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; परिमाणवाचक
varṣāṇiyears
varṣāṇi:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), बहुवचन
varṣadbhiḥraining
varṣadbhiḥ:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootvarṣat (कृदन्त; वृष् धातु-शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Case 3), बहुवचन; विशेषणम् (मेधैः)
medhaiḥby clouds/streams (medha)
medhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmedha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Case 3), बहुवचन
aṇḍamthe cosmic egg (universe)
aṇḍam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
prapūryateis completely filled
prapūryate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-pṝ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra; verse includes an address 'dvija' in the cited recension)

Concept: Even attainment of Brahmā’s realm is not ultimate; beings can proceed to the supreme state beyond conditioned cosmology.

Vedantic Theme: Gradation of lokas within saṃsāra; paraṃ padam as transcendence of all created realms; mokṣa beyond even Brahmā’s station.

Application: Do not mistake high attainment/status for final freedom; orient practice toward the ‘supreme state’ (paraṃ padam) through devotion, knowledge, and detachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial abode / cosmic enclosure

Related Themes: Continuation of pralaya mechanics culminating in brahmāṇḍa-bheda in 1.224.9

B
Brahma
G
Garuda
D
Dvija

FAQs

This verse frames Brahmā’s realm as a high attainment but not the final goal; even those who reach Brahmaloka can progress further toward the supreme state (paraṃ padam).

By implying graded destinations, it suggests that post-death states are hierarchical—merit can lead to exalted realms like Brahmaloka, yet liberation is portrayed as a higher culmination beyond even that.

Aim not only for merit and heavenly rewards but for inner purification and liberation-oriented practice—treating spiritual life as progressive, not ending with temporary attainments.