Shloka 20

Dhvaja–Dhūmra–Paśu-Ākṛti Śakuna: Interpreting Banner, Smoke, and Animal-Form Omens by Stations

वृषस्थाने ध्वजं दृष्ट्वा राजपूजासुखादिकम् / वृषस्थाने स्थिते धूम्रे राजपूजासुखादिकम्

vṛṣasthāne dhvajaṃ dṛṣṭvā rājapūjāsukhādikam / vṛṣasthāne sthite dhūmre rājapūjāsukhādikam

رؤيةُ رايةٍ في موضع الثور (فِرِشا-سْتهانا) تدلّ على نيل إكرام الملوك والتعظيم والعبادة وما يشبه ذلك من النعيم. وكذلك إن ظهر في موضع الثور أثرٌ ذو لونٍ دخانيٍّ مستقرّ، فهو أيضًا علامةُ الإكرام الملكيّ والتبجيل ولذّة الراحة.

vṛṣa-sthānein the bull’s place
vṛṣa-sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vṛṣasya sthānam)
dhvajama flag
dhvajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhvaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive (त्वान्त), pūrvakāla-kriyā
rāja-pūjā-sukha-ādikamroyal honor, happiness, etc.
rāja-pūjā-sukha-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (प्रत्यय)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; Samāsa: itaretara-dvandva with ādi-kānta (etc.) sense
vṛṣa-sthānein the bull’s place
vṛṣa-sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa
sthitewhen (it is) situated
sthite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Saptamī, Ekavacana; locative absolute
dhūmrein/when (it is) smoky/grey
dhūmre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhūmra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; viśeṣaṇa in locative absolute
rāja-pūjā-sukha-ādikamroyal honor, happiness, etc.
rāja-pūjā-sukha-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (प्रत्यय)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; itaretara-dvandva with ādi-kānta sense

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Auspicious signs correlate with honor from authority and social recognition; use prosperity in alignment with dharma.

Vedantic Theme: Artha and sukha as legitimate aims when governed by dharma; non-attachment to honors.

Application: When fortune and recognition arise, remain humble, fulfill duties, and use gains for righteous purposes (support dependents, charity, community service).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: public/household omen-locus (associated with strength, prosperity, or a designated sign-place)

Related Themes: Garuda Purana 1.199 (vṛṣa-sthāna omens; dhvaja/dhūmra signs)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse treats Vṛṣa-sthāna as an auspicious locus: seeing a banner or even a smoky-hued sign there is interpreted as indicating royal honor, public reverence, and pleasurable prosperity.

A dhvaja is read as a marker of authority and recognition; when seen at Vṛṣa-sthāna, it specifically points to rājapūjā—honor or worship associated with kingship or high social standing—along with सुख (comforts).

Use it as a reminder that symbols of discipline, duty, and stable conduct (often associated with the Bull) can culminate in social trust and respect—seek honor through dharma and steady ethical living rather than mere display.