Shloka 6

Mantra-Nyāsa and Elemental Maṇḍalas: Nāga Invocation and Garuḍa–Bhairava Dhyāna for Protection

परापरविभिन्नाश्च शिवस्योर्ध्वाध ईरिताः / रेफेणाङ्गेषु सर्वत्र न्यासं कुर्याद्यथाविधि

parāparavibhinnāśca śivasyordhvādha īritāḥ / repheṇāṅgeṣu sarvatra nyāsaṃ kuryādyathāvidhi

لقد بُيِّنَت لِشِيفا الأوضاعُ العُليا والسُّفلى، مُتَمايِزةً كلٌّ بحسبها، فوقًا وتحتًا. وبحرف «را» (repha) يُجري السالكُ نِياسا (nyāsa) على جميع الأعضاء في كل موضع، على وفقِ السنن المقرَّرة.

परापरविभिन्नाःdistinguished as higher and lower (separately differentiated)
परापरविभिन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + अपर + भिन्न (प्रातिपदिक; √भिद् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle used adjectivally)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
ऊर्ध्वाधःabove and below
ऊर्ध्वाधः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व + अधः (अव्यय)
Formद्वन्द्व-समासः; दिशावाचक-अव्ययम् (adverb: ‘above and below’)
ईरिताःare stated/declared
ईरिताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईरित (प्रातिपदिक; √ईर्/ईरय् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (stated/declared)
रेफेणwith the letter ‘ra’ (repha)
रेफेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरेफ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
अङ्गेषुin the limbs
अङ्गेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), बहुवचनम्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
न्यासम्nyāsa (ritual placement)
न्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यथाas
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: ‘as/according to’)
विधिrule; prescribed method
विधि:
Sambandha (Standard/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; ‘यथाविधि’ इत्यत्र अव्ययीभावार्थे प्रयोगः (used in the sense ‘according to rule’)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Nyāsa as sanctification of the body through mantra-bīja (repha ‘ra’) according to vidhi.

Vedantic Theme: Adhyātma-yajña: internalization of worship; the body as a field for sādhana leading toward purity of antaḥkaraṇa.

Application: Perform prescribed aṅga-nyāsa/karanyāsa with clear phonetic repha placement; maintain consistency of sequence and intention (saṅkalpa).

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.197.7-10 (japa-siddhi; bhūpura/maṇḍala visualizations)

S
Shiva
R
Repha (letter ‘ra’)
N
Nyasa

FAQs

This verse presents nyāsa as a mandatory, rule-based method for installing mantra-power on the practitioner’s limbs, indicating that correct ritual placement (yathāvidhi) is essential for Śiva-related practice.

Repha refers to the Sanskrit letter ‘ra’ (र). The verse instructs that nyāsa should be performed using this ‘ra’ sound/letter across the body, implying a specific Śaiva mantra-phonetic mapping taught in this chapter.

If one follows a traditional Śiva-mantra practice, this verse emphasizes disciplined, text-based procedure—learning nyāsa from a competent teacher and applying the mantra-syllables carefully rather than improvising.