Shloka 20

Strīroga–Prasūti–Bāla Cikitsā, Viṣa-haraṇa, Rasāyana, Ṛtucaryā, Pañcakarma-saṅgraha

तण्डुलाद्भिः शिरीपस्य पलं पीतं विषापहम् / तण्डुलाद्भिश्च वर्षाभ्वाः शुक्लायाः सर्पदंशनुत्

taṇḍulādbhiḥ śirīpasya palaṃ pītaṃ viṣāpaham / taṇḍulādbhiśca varṣābhvāḥ śuklāyāḥ sarpadaṃśanut

شربُ مقدار «پَلا» من شيرِيپا (śirīpa) مع ماء غسل الأرز يذهب بالسمّ. وكذلك تناولُ الفَرْصَابْهُو البيضاء (varṣābhū) مع ماء غسل الأرز يخفف أثر لدغة الحيّة.

तण्डुलात्from rice
तण्डुलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतण्डुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान (from)
भिःwith (instrumental plural)
भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-प्रत्यय (instrumental plural ending) — पदविभागे तण्डुलाद्भिः इति संयुक्तरूपम्
शिरीपस्यof śirīpa (a plant)
शिरीपस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिरीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
पलम्a pala (measure)
पलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिमाण/कर्म
पीतम्drunk/ingested
पीतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'पलम्' इत्यस्य विशेषणम्
विषापहम्antidotal; removing poison
विषापहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष + अपह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (removing poison)
तण्डुलात्from rice
तण्डुलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतण्डुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान
भिःwith
भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-प्रत्यय — तण्डुलाद्भिः इति संयुक्तरूपम्
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
वर्षाभ्वाःof varṣābhvā (a plant)
वर्षाभ्वाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्षाभ्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of varṣābhvā)
शुक्लायाःwhite
शुक्लायाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् वर्षाभ्वायाः
सर्पदंशनुत्alleviating snake-bite
सर्पदंशनुत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्प + दंशन + नुत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'नुत्' = नुद्-भाव (driving away); विशेषणम् (removing snake-bite)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vainateya)

Concept: Preservation of life through timely, measured remedies is a dharmic duty; knowledge of antidotes is protective merit.

Vedantic Theme: Deha-dhāraṇa as instrument for dharma and sādhana; pragmatic engagement with the body without absolutizing it.

Application: In traditional context, administer measured preparations; in modern context, treat as historical materia medica—seek emergency care for poisoning/snakebite and use only validated treatments.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: village/forest-edge clinical setting

Related Themes: Garuda Purana 1.172 (viṣa-hara prayoga series)

G
Garuda (Vainateya)
S
Sarpa (snakes)

FAQs

This verse shows the text’s applied tradition: alongside dharma teachings, it preserves practical antidotal knowledge for viṣa (poison) and sarpadaṃśa (snakebite).

By emphasizing preservation of life through remedies, it indirectly supports dharma: sustaining the body enables one to continue duties, worship, and ethical living.

Treat it as historical traditional knowledge; for actual poisoning or snakebite, seek urgent medical care while respecting that the Purana records older remedial practices.