Shloka 7

Mahākauśika Mantra, Nirṛti Bali, and Mahānavamī Victory-Rites

द्विजाती (दी) नथ पाषण्डानन्नदानेन पूजयेत् / ध्वजपत्रपताकाद्यै रथयात्रासु वस्त्रकैः / महानवम्यां पूजेयं जयराज्यादिदायिका

dvijātī (dī) natha pāṣaṇḍānannadānena pūjayet / dhvajapatrapatākādyai rathayātrāsu vastrakaiḥ / mahānavamyāṃ pūjeyaṃ jayarājyādidāyikā

ينبغي إكرام ذوي الولادتين (الدويجا) وكذلك—even—أهل المسالك الباشندية، بتقديم عطايا الطعام. وفي مواكب العربات (رثاياترا) تُقدَّم الأعلام وزينة الأوراق والرايات ونحوها، ومعها الأقمشة. ويُقال إن هذه العبادة في يوم مها نافمي تمنح الظفر والسلطان وسائر الخيرات.

द्विजातीःthe twice-born (classes)
द्विजातीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम्; पाठभेदः: द्विजाती/द्विजातीः
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक/प्रस्तावक (then/now)
पाषण्डान्heretics/sectarians
पाषण्डान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाषण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
अन्नदानेनby food-giving (alms of food)
अन्नदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्नदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (अन्नस्य दानम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्
पूजयेत्should worship/honor
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ध्वजपत्रपताकाद्यैःwith flags, leaves, banners, etc.
ध्वजपत्रपताकाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज + पत्र + पताका + आदि (प्रातिपदिकानि)
Formसमाहार-द्वन्द्वः + आदि-समास (‘etc.’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
रथयात्रासुin/at the chariot-processions
रथयात्रासु:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथयात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (रथस्य यात्रा); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचनम्
वस्त्रकैःwith cloths/garments
वस्त्रकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवस्त्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
महानवम्याम्on Mahānavamī (the great ninth day)
महानवम्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहानवमी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (महती नवमी); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
पूज्याto be worshipped
पूज्या:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive) ‘पूज्य’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (she is to be worshipped)
इयम्this (goddess)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
जयराज्यादिदायिकाgiver of victory, kingdom, etc.
जयराज्यादिदायिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजय + राज्य + आदि + दायिका (प्रातिपदिकानि)
Formतत्पुरुष-समासः (जय-राज्य-आदि ददाति इति); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (इयम्/देवी)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Dāna (food-gifts) and public worship as instruments of social harmony and royal prosperity; ritual generosity extends even beyond orthodox boundaries.

Vedantic Theme: Karma with loka-saṅgraha (holding society together): righteous giving and worship stabilize the collective order.

Application: Practice inclusive charity (especially food security), support communal festivals responsibly, and treat public religious events as opportunities for service rather than division.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city/temple procession route (rathayātrā)

Related Themes: Garuda Purana 1.134.3-6 (preceding ritual and goddess worship details)

D
Dvijas
P
Pāṣaṇḍas
M
Mahānavamī
R
Rathayātrā

FAQs

This verse states that worship performed on Mahānavamī—supported by charity like anna-dāna and festival offerings—brings tangible fruits such as victory and sovereignty (jaya, rājya).

It does not describe the post-death journey directly; instead, it teaches dharmic conduct (charity and proper worship) that generates merit (puṇya), which the Garuda Purana elsewhere links to favorable outcomes after death.

Practice anna-dāna (feeding others) and support communal worship/festivals through simple offerings (cloth, flags, service), cultivating generosity and social harmony as lived dharma.