Shloka 74

Nīti on Friendship (Mitra), Discretion, Restraint, Health-Regimens, Prosperity (Śrī), and Family Dharma

पन्थान इव विप्रेन्द्र सर्वसाधारणाः श्रियः / मदीया इति मत्वा वै न हि हर्षयुतो भवेत्

panthāna iva viprendra sarvasādhāraṇāḥ śriyaḥ / madīyā iti matvā vai na hi harṣayuto bhavet

يا أفضلَ البراهمة، إنّ النِّعَمَ والازدهارَ مشاعٌ للناس جميعًا كالسُّبُلِ العامّة. فلا يَنبغي لمن ظنَّ «هذا لي» أن يَغتبطَ ويَطغى فرحًا.

पन्थानःroads, paths
पन्थानः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
इवlike, as
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक; कर्मधारय-समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
सर्वसाधारणाःcommon to all
सर्वसाधारणाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + साधारण (प्रातिपदिक; कर्मधारय-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (श्रियः इति विशेष्य)
श्रियःprosperities, fortunes
श्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
मदीयाःmine, belonging to me
मदीयाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (श्रियः इति विशेष्य)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-प्रयोगः (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having thought/considered)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
हर्षयुतःendowed with joy
हर्षयुतः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + युत (प्रातिपदिक; तत्पुरुष-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (अध्याहृतः ‘जनः/सः’)
भवेत्should be, would become
भवेत्:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Prosperity is not truly ‘mine’; avoid elation born of ownership-illusion.

Vedantic Theme: Anityatā of worldly gains; ahaṅkāra-mamatā as bondage; cultivation of samatva.

Application: Practice gratitude without pride; treat wealth/status as stewardship; restrain celebration that turns into arrogance; give generously and remain even-minded in gain/loss.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: recurring nīti/vairāgya passages on impermanence of wealth and non-attachment (general thematic parallel)

FAQs

This verse teaches that wealth is not a permanent personal possession; since it is “common like a road,” one should avoid ego and excessive exhilaration over it.

By discouraging possessiveness and pride, it points to inner non-attachment—an essential mindset for the soul’s journey, where worldly wealth cannot be carried forward.

Treat success and money as temporary stewardship, not identity; stay humble, share responsibly, and avoid arrogance when fortune increases.