Shloka 33

Varṇāśrama-ācāra, Aśauca (Sūtaka) Regulations, and Prāyaścitta with Funeral-Rite Notes

कृष्णाजिने समास्तीर्य षट् शतानि पलाशजान् / शमीं शिश्रे विनिः क्षिप्य अरणिं वृषणे क्षिपेत्

kṛṣṇājine samāstīrya ṣaṭ śatāni palāśajān / śamīṃ śiśre viniḥ kṣipya araṇiṃ vṛṣaṇe kṣipet

عند بسط جلد الظبي الأسود، ينبغي وضع ستمائة قطعة من خشب البالاشا؛ ثم بعد وضع خشب الشامي في قاعدة النار السفلية، يجب وضع الأراني (عصا الخض) على القطعة العلوية والبدء في طقوس إشعال النار.

कृष्णाजिनेon a black hide
कृष्णाजिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण + अजिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष (कृष्णम् अजिनम्) ‘black skin’
समास्तीर्यhaving spread
समास्तीर्य:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + स्तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having spread out’
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-शब्दः; ‘six’ (qualifying śatāni)
शतानिhundreds
शतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural (six hundreds)
पलाशजान्made from palāśa (wood)
पलाशजान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपलाश + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural; समासः तत्पुरुष (पलाशात् जाताः) ‘born from palāśa’
शमीम्śamī (wood)
शमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
शिश्रे(one) places/sets (archaic perfect)
शिश्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — ‘has resorted/has been placed’; here used in ritual-instruction style (textual/archaic)
विनिःdown/apart
विनिः:
Kriya (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + निः (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/निपात-समूह), ‘apart/down/away’ (preverbial adverb)
क्षिप्यhaving placed/thrown
क्षिप्य:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त-समकक्ष अव्यय (Gerundial form), ‘having thrown/placing’
अरणिम्fire-stick (araṇi)
अरणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
वृषणेon the testicles
वृषणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular (on the testicles/groin)
क्षिपेत्should place
क्षिपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘should place/throw’

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Preta (recently deceased)

Timing: During antyeṣṭi/fire-establishment phase prior to offerings/cremation-related acts

Concept: Ritual efficacy depends on correct materials, counts, and procedure in kindling Agni for funerary/sacrificial acts.

Vedantic Theme: Ritual exactitude (niyama) as a means to align human action with ṛta/dharma; Agni as mediator of offerings.

Application: Prepare the prescribed seat (kṛṣṇājina), arrange palāśa pieces, set śamī in the lower base, place araṇi on the upper piece, and churn to produce fire for the rite.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: sacrificial/antyeṣṭi ritual enclosure

Related Themes: Garuda Purana antyeṣṭi apparatus descriptions around 1.107 (fire production and implements)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse emphasizes generating and arranging the sacred fire through araṇi with prescribed materials, reflecting the purificatory and dharmic precision expected in rites connected with death and transition.

Indirectly: by detailing correct ritual preparation, it supports the broader Garuda Purana theme that proper rites and dharmic procedure aid the departed being’s orderly passage and reduce obstacles in the post-death journey.

Treat last rites and sacred rituals with accuracy, purity, and respect for tradition—ensuring the intent (śraddhā) and correct procedure (vidhi) are both honored.