Shloka 8

Vināyaka-pīḍā: Omens, Purification, Crossroads Offerings, and Ambikā Svastyayana

भगमिन्द्रश्च वायुश्च भगं सप्तर्षयो ददुः / यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि

bhagamindraśca vāyuśca bhagaṃ saptarṣayo daduḥ / yatte keśeṣu daurbhāgyaṃ sīmante yacca mūrdhani

إنَّ إندرا وفايو، ومعهما الحكماء السبعة، قد منحوك «بهاگا»—نصيبَ السعادة والبركة. وكلُّ سوءِ طالعٍ على شعرك—عند فرق الشعر (سِيمَنْتَه) وعلى قِمّة الرأس—فليُنزَع وليزُل.

भगम्fortune
भगम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
वायुःVāyu (Wind)
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
भगम्fortune
भगम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सप्तर्षयःthe seven sages
सप्तर्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + ऋषि (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; द्विगु-समासः (सप्त + ऋषयः)
ददुःgave
ददुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम् (they gave)
यत्that which
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (relative pronoun: that which)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (of you)
केशेषुin the hair
केशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Locative plural)
दौर्भाग्यम्misfortune; ill-luck
दौर्भाग्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदौर्भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (misfortune)
सीमन्तेin the parting of the hair
सीमन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसीमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular; hair-parting)
यत्that which
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (that which)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular)

Unspecified (mantra-style verse cited in the narrative; attributed within the Garuda Purana dialogue of Lord Vishnu instructing Garuda)

Concept: Misfortune (daurbhāgya) is treated as a removable affliction through protective invocation and purification, implying karmic/daivic obstacles can be mitigated by prescribed rites and right conduct.

Vedantic Theme: Adhyātmika-śuddhi as support for sattva; daiva and puruṣakāra working together (grace plus effort).

Application: When facing persistent obstacles, perform a structured protective practice: prayer, cleansing, and disciplined routine; symbolically ‘clear the head’—reduce mental clutter and negative self-talk.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual space (head/parting-focused protective rite)

Related Themes: Garuda Purana: rakṣā-karmas and śānti-prayogas addressing doṣa/ariṣṭa (general parallel)

I
Indra
V
Vayu
S
Saptarishis

FAQs

This verse frames misfortune as an inauspicious influence that can be ritually negated through divine and rishi blessings, reinforcing the Purana’s emphasis on purification and protection practices.

Indirectly: by emphasizing purification and removal of inauspiciousness, it supports the broader Garuda Purana theme that spiritual cleanliness and dharmic rites help ensure a smoother post-death journey and reduce adverse outcomes.

Use it as a reminder to cultivate auspicious conduct (satya, śauca, dāna) and to perform traditional purification/protection prayers with faith, especially during life-transitions and rites.