Shloka 11

Vināyaka-pīḍā: Omens, Purification, Crossroads Offerings, and Ambikā Svastyayana

कुष्माण्डो राजपुत्रश्च अन्ते स्वाहासमन्वितैः / दद्याच्चतुष्पथे भूमौ कुशानास्तीर्य सर्वशः

kuṣmāṇḍo rājaputraśca ante svāhāsamanvitaiḥ / dadyāccatuṣpathe bhūmau kuśānāstīrya sarvaśaḥ

وفي ختام الطقس، تُقدَّم القُربان مع التلفّظ بـ«سفاهَا» (svāhā) إلى كوشماندا (Kuṣmāṇḍa) وإلى راجابوترا (Rājaputra) عند مفترق الطرق الأربعة على الأرض، بعد بسط عشب الكوشا في جميع الجهات.

कुष्माण्डःKuṣmāṇḍa (name)
कुष्माण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुष्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
राजपुत्रःking's son; prince
राजपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् + पुत्र (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः पुत्रः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Time/Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular: at the end)
स्वाहाsvāhā (ritual exclamation)
स्वाहा:
Mantra-pada (Ritual utterance/मन्त्रपद)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/नाम)
Formअव्ययम्; मन्त्र-निपातः (exclamation used in offerings)
समन्वितैःwith (items) accompanied/uttered with 'svāhā'
समन्वितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम् + √इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; 'समन्वित' = endowed/combined; here: with (things) accompanied by svāhā
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम/मध्यमपुरुष-एकवचन-प्रयोगः; परस्मैपदम् (should give)
चतुष्पथेat the crossroads
चतुष्पथे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुस् + पथ (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (चतुषां पथानां समाहारः/चतुष्पथः = crossroads)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular)
कुशान्kuśa grasses
कुशान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
आस्तीर्यhaving spread
आस्तीर्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + √स्तॄ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund): having spread (out)
सर्वशःcompletely; in every way
सर्वशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/परिमाणवाचक-क्रियाविशेषणम् (entirely, in all ways)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ritual closure includes apotropaic offerings at liminal places to divert/appease obstructive forces and protect the household/person.

Vedantic Theme: Acknowledging the empirical world’s forces while maintaining inner steadiness; disciplined action (karma) for protection without fear.

Application: Conclude major rites with a clear ‘closure’ step—gratitude, offering, and boundary-setting—to prevent lingering anxiety and to mark completion.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: crossroads / liminal outdoor spot

Related Themes: Garuda Purana: śānti and rakṣā rites involving bali/offering outside the main altar area (general parallel)

K
Kuṣmāṇḍa
R
Rājaputra
S
svāhā
K
kuśa

FAQs

This verse prescribes a specific ritual location—crossroads—where offerings are made at the conclusion of the rite, indicating a liminal/public space used for designated recipients in post-death observances.

Indirectly: it situates a concluding offering within the broader post-death ritual framework that supports orderly transition and addresses designated beings through svāhā-invoked oblations.

If performing traditional rites, follow the prescribed procedure (proper place, kuśa spread, and mantra-utterance) under guidance of a qualified priest; ethically, it emphasizes completing duties carefully and respectfully.