
Skandha 9, Adhyaya 5: Yajnavalkya's Hymn to Goddess Saraswati
الحكيم ياجنافالكيا، الذي لعنه معلمه، يفقد معرفته وذاكرته. وبسبب حزنه، يقوم بتكفير شديد لسوريا، إله الشمس. يستعيد سوريا معرفته الفيدية لكنه ينصحه باسترضاء الإلهة ساراسواتي لاستعادة ذاكرته وبلاغته. يؤلف ياجنافالكيا ترنيمة عميقة مخصصة لساراسواتي، ويمجدها باعتبارها التجسيد الأسمى للذكاء والكلام والخيال والذاكرة. ويستشهد بحالات استدعت فيها كيانات كونية مثل براهما وأنانتا وفالميكي وفيازا وشيفا وبريهاسباتي نعمتها للتعبير عن الحكمة. وإذ شعرت الإلهة ساراسواتي بالرضا عن إخلاصه الشديد، تجلت كنور إلهي ومنحته نعمة أن يصبح شاعرًا وعالمًا عظيمًا. ينتهي الفصل بـ "فالاشروتي"، الذي ينص على أن تلاوة هذا الستوترا تمنح حكمة وبلاغة هائلة، وتحول حتى الشخص الجاهل إلى عالم متعلم في غضون عام.
Verse 1
याज्ञवल्क्यकृतं सरस्वतीस्तोत्रवर्णनम् श्रीनारायण उवाच वाग्देवतायाः स्तवनं श्रूयतां सर्वकामदम् । महामुनिर्याज्ञवल्क्यो येन तुष्टाव तां पुरा
وصف لساراسفاتي ستوترا التي ألفها ياجنافالكيا. قال سري نارايانا: استمعوا إلى ترنيمة إلهة الكلام (ساراسفاتي)، التي تمنح كل الرغبات، والتي سبحها بها الحكيم العظيم ياجنافالكيا في العصور القديمة.
Verse 2
गुरुशापाज्ज स मुनिर्हतविद्यो बभूव ह । तदा जगाम दुःखार्तो रविस्थानं सुपुण्यदम्
بسبب لعنة معلمه، فقد ذلك الحكيم (ياجنافالكيا) كل معرفته. ثم، وهو يعاني من حزن شديد، ذهب إلى المسكن المبارك لإله الشمس.
Verse 3
सम्प्राप्य तपसा सूर्यं लोलार्के दृष्टिगोचरे । तुष्टाव सूर्यं शोकेन रुरोद च मुहुर्मुहुः
بعد وصوله إلى الشمس من خلال تكفيره في موقع لولاركا المقدس، وإبقاء الإله في بصره، سبح إله الشمس وبكى مرارًا وتكرارًا من حزن عميق.
Verse 4
सूर्यस्तं पाठयामास वेदं वेदाङ्गमीश्वरः । उवाच स्तौहि वाग्देवीं भक्त्या च स्मृतिहेतवे
علمه الرب الأعلى الشمس الفيدا والفيدانجا. ثم قال: "سبح إلهة الكلام (ساراسفاتي) بتفانٍ لاستعادة ذاكرتك وقدرتك على الحفظ".
Verse 5
तमित्युक्त्वा दीननाथोऽप्यन्तर्धानं चकार सः । मुनिः स्नात्वा च तुष्टाव भक्तिनम्रात्मकन्धरः
بعد أن قال له ذلك، اختفى رب المنكوبين (إله الشمس). فقام الحكيم، بعد أن اغتسل، بتسبيحها (ساراسفاتي) ورقبته منحنية بتفانٍ عميق.
Verse 6
याज्ञवल्क्य उवाच कृपां कुरु जगन्मातर्मामेवं हततेजसम् । गुरुशापात्स्मृतिभ्रष्टं विद्याहीनं च दुःखितम्
قال ياجنافالكيا: ارحميني يا أم الكون! لقد دمر بريقي، وفقدت ذاكرتي بسبب لعنة المعلم، وأنا محروم من المعرفة، وفي حزن عميق.
Verse 7
ज्ञानं देहि स्मृतिं विद्यां शक्तिं शिष्यप्रबोधिनीम् । ग्रन्थकर्तृत्वशक्तिं च सुशिष्यं सुप्रतिष्ठितम्
امنحيني المعرفة والذاكرة والتعلم والقدرة على إيقاظ التلاميذ وإرشادهم. امنحيني القدرة على تأليف نصوص عظيمة، وباركيني بتلاميذ متميزين وراسخين.
Verse 8
प्रतिभां सत्सभायां च विचारक्षमतां शुभाम् । लुप्तं सर्वं दैवयोगान्नवीभूतं पुनः कुरु
امنحيني التألق (براتيبها) في مجالس الحكماء، وقدرة مباركة على التفكير والتمييز. كل ما فُقد بمرسوم القدر، اجعليه جديدًا مرة أخرى.
Verse 9
यथाङ्कुरं भस्मनि च करोति देवता पुनः । ब्रह्मस्वरूपा परमा ज्योतीरूपा सनातनी
تمامًا كما يمكن للإله أن يجعل البرعم ينمو مرة أخرى حتى في الرماد. أنتِ من طبيعة براهمان، الأسمى، في صورة النور، والأبدية.
Verse 10
सर्वविद्याधिदेवी या तस्यै वाण्यै नमो नमः । विसर्गबिन्दुमात्रासु यदधिष्ठानमेव च
التحيات مرارًا وتكرارًا لتلك الفاني (ساراسفاتي)، التي هي الإلهة المهيمنة على كل المعرفة. والتي هي الحضور المهيمن في الفيسارجا والبيندو والماترا (العناصر الصوتية للغة).
Verse 11
तदधिष्ठात्री या देवी तस्यै नित्यै नमो नमः । व्याख्यास्वरूपा सा देवी व्याख्याधिष्ठातृरूपिणी
التحيات مراراً وتكراراً لتلك الإلهة الأبدية التي تهيمن على عناصر الصوت. إنها تجسيد للتفسير والإلهة المهيمنة على جميع الشروح.
Verse 12
यया विना प्रसंख्यावान् संख्यां कर्तुं न शक्यते । कालसंख्यास्वरूपा या तस्यै देव्यै नमो नमः
التي بدونها لا يستطيع حتى عالم الرياضيات البارع حساب الأرقام. التحيات مراراً وتكراراً لتلك الإلهة التي هي تجسيد لحساب الوقت والأرقام.
Verse 13
भ्रमसिद्धान्तरूपा या तस्यै देव्यै नमो नमः । स्मृतिशक्तिज्ञानशक्तिबुद्धिशक्तिस्वरूपिणी
التحيات مراراً وتكراراً لتلك الإلهة التي هي صورة العقيدة التي تبدد الأوهام. إنها تجسيد لقوى الذاكرة (سمريتي)، والمعرفة (جنانا)، والعقل (بودهي).
Verse 14
प्रतिभाकल्पनाशक्तिर्या च तस्यै नमो नमः । सनत्कुमारो ब्रह्माणं ज्ञानं पप्रच्छ यत्र वै
التحيات مراراً وتكراراً لمن هي قوة العبقرية والخيال. عندما سأل ساناتكومارا براهما عن المعرفة الروحية...
Verse 15
बभूव मूकवत्सोऽपि सिद्धान्तं कर्तुमक्षमः । तदाऽऽजगाम भगवानात्मा श्रीकृष्ण ईश्वरः
...أصبح (براهما) كالأبكم، غير قادر على إثبات الحقيقة النهائية. ثم وصل الرب الأسمى، روح الجميع، سري كريشنا.
Verse 16
उवाच स तां स्तौहि वाणीमिष्टां प्रजापते । स च तुष्टाव तां ब्रह्मा चाज्ञया परमात्मनः
قال (كريشنا): "يا براجاباتي، سبّح فاني (ساراسواتي) التي ترغب بها". فسبّحها براهما بأمر من الروح الأسمى.
Verse 17
चकार तत्प्रसादेन तदा सिद्धान्तमुत्तमम् । यदाप्यनन्तं पप्रच्छ ज्ञानमेकं वसुन्धरा
بفضلها، أثبت (براهما) الحقيقة الأسمى. وأيضاً، عندما طلبت الأرض (فاسوندهارا) من أنانتا (الثعبان الكوني) المعرفة الفريدة...
Verse 18
बभूव मूकवत्सोऽपि सिद्धान्तं कर्तुमक्षमः । तदा तां स च तुष्टाव संत्रस्तः कश्यपाज्ञया
...أصبح (أنانتا) أيضاً كالأبكم، غير قادر على إثبات الحقيقة. ثم، وهو مرعوب، سبّحها (ساراسواتي) بأمر من الحكيم كاشيابا.
Verse 19
ततश्चकार सिद्धान्तं निर्मलं भ्रमभञ्जनम् । व्यासः पुराणसूत्रं च पप्रच्छ वाल्मिकिं यदा
ثم صاغ (أنانتا) العقيدة النقية التي تحطم كل الأوهام. عندما سأل فياسا فالميكي عن الخطوط العريضة للبورانا...
Verse 20
मौनीभूतश्च सस्मार तामेव जगदम्बिकाम् । तदा चकार सिद्धान्तं तद्वरेण मुनीश्वरः
...بقي (فالميكي) صامتاً وتذكر أم الكون تلك. ثم، بفضل عطيتها، صاغ سيد الحكماء الحقيقة.
Verse 21
सम्प्राप्य निर्मलं ज्ञानं भ्रमान्धध्वंसदीपकम् । पुराणसूत्रं श्रुत्वा च व्यासः कृष्णकलोद्भवः
بعد الحصول على تلك المعرفة النقية، المصباح الذي يدمر عمى الوهم، وبعد سماع الخطوط العريضة للبورانا، فياسا، الذي ولد من جزء من اللورد كريشنا...
Verse 22
तां शिवां वेद दध्यौ च शतवर्षं च पुष्करे । तदा त्वत्तो वरं प्राप्य सत्कवीन्द्रो बभूव ह
...تأمل فياسا في تلك الإلهة الميمونة للفيدا لمدة مائة عام في بوشكارا. ثم، بعد حصوله على نعمة منك، أصبح في طليعة الشعراء الحقيقيين.
Verse 23
तदा वेदविभागं च पुराणं च चकार सः । यदा महेन्द्रः पप्रच्छ तत्त्वज्ञानं सदाशिवम्
ثم قام بتقسيم الفيدا وتأليف البورانا. عندما سأل ماهيندرا ساداشيفا عن معرفة الحقيقة المطلقة...
Verse 24
क्षणं तामेव सञ्चिन्त्य तस्मै ज्ञानं ददौ विभुः । पप्रच्छ शब्दशास्त्रं च महेन्द्रश्च बृहस्पतिम्
...تأمل الرب كلي الوجود فيها للحظة ثم نقل إليه المعرفة. وعندما سأل ماهيندرا بريهاسباتي عن علم الكلمات (النحو)...
Verse 25
दिव्यं वर्षसहस्रं च स त्वां दध्यौ च पुष्करे । तदा त्वत्तो वरं प्राप्य दिव्यवर्षसहस्रकम्
...تأمل فيك لمدة ألف سنة إلهية في بوشكارا. ثم، بعد حصوله على نعمة منك، لمدة ألف سنة إلهية...
Verse 26
उवाच शब्दशास्त्रं च तदर्थं च सुरेश्वरम् । अध्यापिताश्च ये शिष्या यैरधीतं मुनीश्वरैः
...علم علم الكلمات ومعانيها العميقة لرب الآلهة. التلاميذ الذين تعلموا، وأسياد الحكماء الذين درسوا...
Verse 27
ते च तां परिसञ्चिन्त्य प्रवर्तन्ते सुरेश्वरीम् । त्वं संस्तुता पूजिता च मुनीन्द्रैर्मनुमानवैः
...إنهم جميعاً يتقدمون في دراساتهم فقط من خلال التأمل العميق في إلهة الآلهة تلك. أنت ممدوحة ومعبودة من قبل خيرة الحكماء، ومن قبل مانوس، ومن قبل جميع البشر.
Verse 28
दैत्येन्द्रैश्च सुरैश्चापि ब्रह्मविष्णुशिवादिभिः । जडीभूतः सहस्रास्यः पञ्चवक्त्रश्चतुर्मुखः
...من قبل أسياد الدايتيا، والآلهة، وبراهما وفيشنو وشيفا وغيرهم. صاحب الألف رأس، وصاحب الوجوه الخمسة، وصاحب الوجوه الأربعة يصابون بالذهول...
Verse 29
यां स्तोतुं किमहं स्तौमि तामेकास्येन मानवः । इत्युक्त्वा याज्ञवल्क्यश्च भक्तिनम्रात्मकन्धरः
...في مدحها؛ فكيف لي أنا، مجرد إنسان بوجه واحد، أن أمدحها بشكل كافٍ؟ بعد أن قال ذلك، ياجنافالكيا، وعنقه منحنية بتعبد عميق...
Verse 30
प्रणनाम निराहारो रुरोद च मुहुर्मुहुः । ज्योतीरूपा महामाया तेन दृष्टाप्युवाच तम्
...صائماً، سجد وبكى مراراً وتكراراً. ثم رآها مايا العظيمة، التي هي على شكل النور الأسمى، وتحدثت إليه.
Verse 31
सुकवीन्द्रो भवेत्युक्त्वा वैकुण्ठं च जगाम ह । याज्ञवल्क्यकृतं वाणीस्तोत्रमेतत्तु यः पठेत्
قائلة: "كن في طليعة الشعراء المتميزين"، غادرت إلى فايكونثا. من يقرأ هذا النشيد لـ "فاني" الذي ألفه ياجنافالكيا...
Verse 32
स कवीन्द्रो महावाग्मी बृहस्पतिसमो भवेत् । महामूर्खश्च दुर्बुद्धिर्वर्षमेकं यदा पठेत्
...يصبح أفضل الشعراء، بليغاً للغاية، ومساوياً لبريهاسباتي في الذكاء. حتى لو قرأه أحمق كبير أو شخص شرير العقل لمدة عام...
Verse 33
स पण्डितश्च मेधावी सुकवीन्द्रो भवे ध्रुवम्
...يصبح بالتأكيد عالماً متعلماً، وذكياً للغاية، وفي طليعة الشعراء المتميزين.
Verse 999
इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे याज्ञवल्क्यकृतं सरस्वतीस्तोत्रवर्णनं नाम पञ्चमोऽध्यायः
هكذا ينتهي الفصل الخامس بعنوان "وصف ساراسواتي ستوترا الذي ألفه ياجنافالكيا" في السكاندها التاسعة من سريماد ديفي بهاغافاتام ماهابورانا التي تحتوي على 18000 بيت.
Sage Yajnavalkya lost his knowledge and memory due to a curse from his Guru. On the advice of the Sun God, he prayed to Goddess Saraswati to regain his memory, intellect, and poetic abilities.
According to the Phalashruti, anyone who recites this stotra becomes exceptionally eloquent, intelligent, and a great poet. Even a foolish person can become a scholar by reading it daily for a year.
The stotra mentions that Brahma, Ananta, Valmiki, Sage Vyasa, Lord Shiva, and Brihaspati all meditated on Goddess Saraswati to gain the ability to articulate profound wisdom.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.