
Origin of the Five Prakritis and Their Consorts (Panchaprakrititadbhartriganotpattivarnanam)
في هذا الفصل، يسأل الحكيم نارادا اللورد نارايانا عن أصل وطبيعة الأشكال الخمسة الأساسية لـ "براكريتي". يوضح نارايانا أن "بوروشا" و"براكريتي" لا ينفصلان أبدًا، تمامًا مثل النار وحرارتها. اللورد الأعلى كريشنا، رغبةً منه في الخلق، يقسم نفسه إلى نصفين ذكر وأنثى، حيث تتجلى الأخيرة في صورة رادها. يؤدي اتحادهما الكوني وعرقهما اللاحق إلى ظهور المياه الكونية، والأنفاس الحيوية، وبيضة ذهبية (براهماندا). عندما ترفض رادها هذه البيضة بغضب، يلعنها كريشنا وتوسعاتها لتبقى شابة إلى الأبد ولكن بدون أطفال. بعد ذلك، يصف النص التجلي المتسلسل لكيانات إلهية أخرى: ساراسواتي، ولاكشمي، ونارايانا ذو الأذرع الأربعة؛ والـ "غوباس" والـ "غوبيس"؛ والإلهة دورجا الرائعة ذات الألف ذراع (فيشنومايا)؛ واللورد براهما وزوجته؛ وأخيرًا، اللورد شيفا (ماهاديفا)، الذي يبرز من النصف الأيسر لكريشنا. يؤسس هذا الفصل لنظرة كونية عميقة تجمع بين الشاكتية والفايشنافية.
Verse 1
पञ्चप्रकृतितद्भर्तृगणोत्पत्तिवर्णनम् नारद उवाच समासेन श्रुतं सर्वं देवीनां चरितं प्रभो । विबोधनाय बोधस्य व्यासेन वक्तुमर्हसि
(عنوان الفصل: وصف أصل البراكريتيس الخمسة وأزواجهم). قال نارادا: يا رب، لقد سمعت باختصار التاريخ الكامل للإلهات. الآن، يرجى روايته بالتفصيل لإيقاظ فهمي.
Verse 2
सृष्टेराद्या सृष्टिविधौ कथमाविर्बभूव ह । कथं वा पञ्चधा भूता वद वेदविदांवर
يا أفضل العارفين بالفيدا، أخبرني كيف تجلت الإلهة البدائية أثناء عملية الخلق، وكيف قسمت نفسها إلى خمسة أشكال.
Verse 3
भूता ययांशकलया तया त्रिगुणया भवे । व्यासेन तासां चरितं श्रोतुमिच्छामि साम्प्रतम्
أرغب الآن في سماع تاريخ هؤلاء الإلهات اللواتي تجلين من أجزاء (أمشاس) وكسور (كالا) لتلك الإلهة ذات الصفات الثلاث (تريغوناماي) في هذا العالم بالتفصيل.
Verse 4
तासां जन्मानुकथनं पूजाध्यानविधिं बुध । स्तोत्रं कवचमैश्वर्यं शौर्यं वर्णय मङ्गलम्
أيها الحكيم، صف ولاداتهن المتعاقبة، وطرق عبادتهن وتأملهن، وترانيمهن (ستوتراس)، ودروعهن الواقية (كافاتشاس)، وقواهن الإلهية، وبسالتهن، ويمنهن.
Verse 5
श्रीनारायण उवाच नित्य आत्मा नभो नित्यं कालो नित्यो दिशो यथा । विश्वानां गोलकं नित्यं नित्यो गोलोक एव च
قال سري نارايانا: كما أن الأتمان (الروح) أبدي، والسماء أبدية، والوقت أبدي، والاتجاهات أبدية؛ وبالمثل، فإن كرة الأكوان أبدية، وغولوكا أبدية حقاً.
Verse 6
तदेकदेशो वैकुण्ठो नम्रभागानुसारकः । तथैव प्रकृतिर्नित्या ब्रह्मलीला सनातनी
فايكونثا هي جزء منها، تقع في منطقة سفلية. وبنفس الطريقة، فإن براكريتي أبدية، واللعبة الإلهية (ليلا) لبرهمان دائمة.
Verse 7
यथाग्नौ दाहिका चन्द्रे पद्मे शोभा प्रभा रवौ । शश्वद्युक्ता न भिन्ना सा तथा प्रकृतिरात्मनि
كما أن قوة الحرق للنار، والجمال للقمر واللوتس، والإشراق للشمس - متحدون دائمًا ولا ينفصلون أبدًا - هكذا هي براكريتي للروح الأسمى.
Verse 8
विना स्वर्णं स्वर्णकारः कुण्डलं कर्तुमक्षमः । विना मृदा घटं कर्तुं कुलालो हि नहीश्वरः
بدون الذهب، يعجز الصائغ عن صنع قرط. وبدون الطين، يعجز الخزاف حقاً عن صنع وعاء.
Verse 9
न हि क्षमस्तथात्मा च सृष्टिं स्रष्टुं तया विना । सर्वशक्तिस्वरूपा सा यया च शक्तिमान्सदा
وبالمثل، فإن الروح الأسمى تعجز عن خلق الكون بدونها. إنها تجسيد لكل القوى، التي بها يكون هو دائماً متمتعاً بالقوة (شاكتيمان).
Verse 10
ऐश्वर्यवचनः शश्च क्तिः पराक्रम एव च । तत्स्वरूपा तयोर्दात्री सा शक्तिः परिकीर्तिता
المقطع 'شا' يدل على الغنى (أيشواريا)، و'كتي' تدل على البسالة (باراكراما). هي التي تجسد وتمنح كليهما، تُحتفى بها باسم 'شاكتي'.
Verse 11
ज्ञानं समृद्धिः सम्पत्तिर्यशश्चैव बलं भगः । तेन शक्तिर्भगवती भगरूपा च सा सदा
المعرفة والازدهار والثروة والشهرة والقوة تشكل 'باغا'. لذلك، تُسمى شاكتي دائماً بهاغافاتي وهي الشكل الحقيقي لباغا.
Verse 12
तया युक्तः सदात्मा च भगवांस्तेन कथ्यते । स च स्वेच्छामयो देवः साकारश्च निराकृतिः
وبكونه متمتعاً بها، يُسمى الروح الأسمى 'بهاغافان'. ذلك الرب الأسمى يعمل بإرادته الخاصة، وهو ذو شكل (ساكارا) وبدون شكل (نيراكارا).
Verse 13
तेजोरूपं निराकारं ध्यायन्ते योगिनः सदा । वदन्ति च परं ब्रह्म परमानन्दमीश्वरम्
يتأمل اليوغيون فيه دائماً كضوء مشع لا شكل له. يسمونه برهمان الأسمى، تجسيد النعيم الأسمى، والرب (إيشوارا).
Verse 14
अदृश्यं सर्वद्रष्टारं सर्वज्ञं सर्वकारणम् । सर्वदं सर्वरूपं तं वैष्णवास्तन्न मन्वते
هو غير مرئي، رائي الكل، كلي العلم، سبب الكل، واهب الكل، وشكل الكل. ومع ذلك، فإن الفايشنافا لا يقبلون ذلك وحده (الجانب الذي لا شكل له).
Verse 15
वदन्ति चैव ते कस्य तेजस्तेजस्विना विना । तेजोमण्डलमध्यस्थं ब्रह्म तेजस्विनं परम्
يتساءلون: "كيف يمكن أن يوجد ضوء بدون مصدر للضوء؟" وهكذا، يعتبرون البراهمان الأسمى هو الكائن المشع الأسمى الذي يقيم في وسط كرة الضوء.
Verse 16
स्वेच्छामयं सर्वरूपं सर्वकारणकारणम् । अतीव सुन्दरं रूपं बिभ्रतं सुमनोहरम्
هو مستقل في إرادته، وهو صورة الكل، وسبب كل الأسباب، ويحمل صورة جميلة للغاية وساحرة بعمق.
Verse 17
किशोरवयसं शान्तं सर्वकान्तं परात्परम् । नवीननीरदाभासधामैकं श्यामविग्रहम्
هو في سن المراهقة، مسالم، محبوب من الجميع، أعظم من العظيم. جسده الداكن (شياما) هو المأوى الوحيد للبهاء، يشبه سحابة مطر نضرة.
Verse 18
शरन्मध्याह्नपद्मौघशोभामोचनलोचनम् । मुक्ताच्छविविनिन्द्यैकदन्तपंक्तिमनोरमम्
عيناه تفوقان جمال مجموعة من زهور اللوتس المتفتحة في ظهيرة الخريف. صف أسنانه الآسر يسخر من تألق اللؤلؤ.
Verse 19
मयूरपिच्छचूडं च मालतीमाल्यमण्डितम् । सुनसं सस्मितं कान्तं भक्तानुग्रहकारणम्
يرتدي ريشة طاووس على قمته ويتزين بإكليل من أزهار مالاتي. له أنف جميل، ووجه مبتسم، وهو ساحر، وهو سبب منح النعمة لمريديه.
Verse 20
ज्वलदग्निविशुद्धैकपीतांशुकसुशोभितम् । द्विभुजं मुरलीहस्तं रत्नभूषणभूषितम्
يرتدي ثوباً أصفر جميلاً نقياً كالنار المشتعلة. له ذراعان، ويمسك ناياً في يده، ويتزين بالحلي المرصعة بالجواهر.
Verse 21
सर्वाधारं च सर्वेशं सर्वशक्तियुतं विभुम् । सर्वैश्वर्यप्रदं सर्वस्वतन्त्रं सर्वमङ्गलम्
هو سند الكل، ورب الكل، وهب كل القوى، كلي الوجود، واهب كل الرخاء، مستقل تماماً، وكله يمن وبركة.
Verse 22
परिपूर्णतमं सिद्धं सिद्धेशं सिद्धिकारकम् । ध्यायन्ते वैष्णवाः शश्वद्देवदेवं सनातनम्
يتأمل الفايشنافا باستمرار في إله الآلهة الأزلي، وهو الأكمل، والمكتمل، ورب السيدهات، وواهب النجاح (السيدهي).
Verse 23
जन्ममृत्युजराव्याधिशोकभीतिहरं परम् । ब्रह्मणो वयसा यस्य निमेष उपचर्यते
هو الكائن الأسمى الذي يزيل الولادة والموت والشيخوخة والمرض والحزن والخوف. وتعتبر رمشة عين واحدة منه معادلة لعمر براهما.
Verse 24
स चात्मा स परं ब्रह्म कृष्ण इत्यभिधीयते । कृषिस्तद्भक्तिवचनो नश्च तद्दास्यवाचकः
هو الأتمان، البراهمان الأسمى، ويسمى "كريشنا". الجذر "كريش" يدل على التعبد له، والمقطع "نا" يدل على العبودية له.
Verse 25
भक्तिदास्यप्रदाता यः स च कृष्णः प्रकीर्तितः । कृषिश्च सर्ववचनो नकारो बीजमेव च
يُحتفل بالذي يمنح التفاني والعبودية باسم كريشنا. كما أن "كريش" تدل على "الكل"، والمقطع "نا" يدل على "البذرة".
Verse 26
स कृष्णः सर्वस्रष्टाऽऽदौ सिसृक्षन्नेक एव च । सृष्ट्युन्मुखस्तदंशेन कालेन प्रेरितः प्रभुः
إن كريشنا، خالق كل شيء، كونه وحيداً في البداية وراغباً في الخلق، مال نحو الخلق، مدفوعاً بالزمن (كالا)، الذي هو جزء منه.
Verse 27
स्वेच्छामयः स्वेच्छया च द्विधारूपो बभूव ह । स्त्रीरूपो वामभागांशो दक्षिणांशः पुमान्स्मृतः
ذلك الرب، الذي يعمل بإرادته الخاصة، قسم نفسه إلى شكلين. أصبح نصفه الأيسر شكلاً أنثوياً (براكريتي)، ونصفه الأيمن يُعرف بالشكل الذكري (بوروشا).
Verse 28
तां ददर्श महाकामी कामाधारां सनातनः । अतीव कमनीया च चारुपङ्कजसन्निभाम्
نظر الرب الأزلي، المليء بالرغبة الهائلة، إليها، هي وعاء الرغبة. كانت جميلة للغاية، تشبه زهرة اللوتس الرائعة.
Verse 29
चन्द्रबिम्बविनिन्द्यैकनितम्बयुगलां पराम् । सुचारुकदलीस्तम्भनिन्दितश्रोणिसुन्दरीम्
كانت سامية، ولها وركان يفوقان جمال قرص القمر، وفخذان جميلان يخجلان سيقان الموز الرشيقة.
Verse 30
श्रीयुक्तश्रीफलाकारस्तनयुग्ममनोरमाम् । पुष्पजुष्टां सुवलितां मध्यक्षीणां मनोहराम्
كانت ساحرة بثدييها اللذين يشبهان ثمار البيلفا المباركة. مزينة بالزهور، متناسقة تماماً، بخصر نحيل، كانت تأسر العقل.
Verse 31
अतीव सुन्दरीं शान्तां सस्मितां वक्रलोचनाम् । वह्निशुद्धांशुकाधारां रत्नभूषणभूषिताम्
جميلة للغاية، هادئة، بوجه مبتسم ونظرات منحنية، كانت ترتدي ثياباً نقية كالنار ومزينة بالحلي المرصعة بالجواهر.
Verse 32
शश्वच्चक्षुश्चकोराभ्यां पिबन्तीं सततं मुदा । कृष्णस्य मुखचन्द्रं च चन्द्रकोटिविनिन्दितम्
بعينيها اللتين تشبهان طائر الشاكورا، كانت تشرب باستمرار وبفرح رحيق وجه كريشنا الذي يشبه القمر، والذي فاق تألق ملايين الأقمار.
Verse 33
कस्तूरीबिन्दुना सार्धमधश्चन्दनबिन्दुना । समं सिन्दूरबिन्दुं च भालमध्ये च बिभ्रतीम्
في وسط جبهتها، كانت تضع نقطة من الزنجفر (سيندور)، مع نقطة من المسك ونقطة من معجون خشب الصندل تحتها.
Verse 34
वक्रिमं कबरीभारं मालतीमाल्यभूषितम् । रत्नेन्द्रसारहारं च दधतीं कान्तकामुकीम्
كانت لديها ضفيرة منحنية وثقيلة مزينة بإكليل من أزهار المالاتي. مرتدية قلادة مصنوعة من أرقى الجواهر، كانت مفتونة بشدة بحبيبها.
Verse 35
कोटिचन्द्रप्रभामृष्टपुष्टशोभासमन्विताम् । गमनेन राजहंसगजगर्वविनाशिनीम्
كانت تمتلك إشراقاً معززاً ينافس ضوء ملايين الأقمار. بمشيتها الرشيقة، حطمت كبرياء البجع والفيلة.
Verse 36
दृष्ट्वा तां तु तया सार्धं रासेशो रासमण्डले । रासोल्लासे सुरसिको रासक्रीडाञ्चकार ह
برؤيتها، قام رب الراسا (كريشنا)، بصفته متذوقاً رفيعاً للمشاعر الإلهية، بأداء رقصة الراسا معها بفرح في راساماندالا.
Verse 37
नानाप्रकारशृङ्गारं शृङ्गारो मूर्तिमानिव । चकार सुखसम्भोगं यावद्वै ब्रह्मणो दिनम्
مثل الحب (شرينغارا) المتجسد، انخرط في أنواع مختلفة من التسلية الغرامية واستمتع بالاتحاد المبارك معها طوال مدة يوم من أيام براهما.
Verse 38
ततः स च परिश्रान्तस्तस्या योनौ जगत्पिता । चकार वीर्याधानं च नित्यानन्दे शुभक्षणे
ثم، وضع أب الكون، وهو منهك، بذرته في رحمها في لحظة ميمونة من السعادة الأبدية.
Verse 39
गात्रतो योषितस्तस्याः सुरतान्ते च सुव्रत । निःससार श्रमजलं श्रान्तायास्तेजसा हरेः
يا صاحب النذور الصالحة (نارادا)! في نهاية تسليتهما الغرامية، تدفق العرق من جسد تلك الإلهة (براكريتي) المنهكة بسبب تألق هاري.
Verse 40
महाक्रमणक्लिष्टाया निःश्वासश्च बभूव ह । तदा वव्रे श्रमजलं तत्सर्वं विश्वगोलकम्
وبسبب التعب الشديد من الجهد المكثف، كانت تتنفس بصعوبة. في ذلك الوقت، غمر ماء عرقها كامل كرة الكون.
Verse 41
स च निःश्वासवायुश्च सर्वाधारो बभूव ह । निःश्वासवायुः सर्वेषां जीविनां च भवेषु च
أصبح ذلك النفس هو الهواء الحيوي، سند الجميع. أصبح نفس الحياة (فايو) لجميع الكائنات الحية في جميع العوالم.
Verse 42
बभूव मूर्तिमद्वायोर्वामाङ्गात्प्राणवल्लभा । तत्पत्नी सा च तत्पुत्राः प्राणाः पञ्च च जीविनाम्
من الجانب الأيسر لفايو المتجسد (إله الرياح) ظهرت زوجته المحبوبة. أصبح أبناؤهما الأنفاس الحيوية الخمسة (براناس) للكائنات الحية.
Verse 43
प्राणोऽपानः समानश्चोदानव्यानौ च वायवः । बभूवुरेव तत्पुत्रा अधः प्राणाश्च पञ्च च
برانا، وأبانا، وسامانا، وأودانا، وفيانا - أصبحت هذه الأنفاس الحيوية الخمسة أبناءهم، إلى جانب الأنفاس الحيوية الفرعية الخمسة (أوبا-براناس).
Verse 44
घर्मतोयाधिदेवश्च बभूव वरुणो महान् । तद्वामाङ्गाच्च तत्पत्नी वरुणानी बभूव सा
أصبح الإله المشرف على ماء العرق هو فارونا العظيم. ومن جانبه الأيسر ظهرت زوجته فاروناني.
Verse 45
अथ सा कृष्णचिच्छक्तिः कृष्णगर्भं दधार ह । शतमन्वन्तरं यावज्ज्वलन्ती ब्रह्मतेजसा
ثم، حملت تلك الطاقة الواعية لكريشنا بذرته في رحمها لمدة مائة مانفانتارا، وهي تتوهج بضياء براهمي.
Verse 46
कृष्णप्राणाधिदेवी सा कृष्णप्राणाधिकप्रिया । कृष्णस्य सङ्गिनी शश्वत्कृष्णवक्षःस्थलस्थिता
هي الإلهة المهيمنة على أنفاس حياة كريشنا، وهي أحب إليه من حياته، ورفيقته الأبدية، وتقيم دائمًا على صدر كريشنا.
Verse 47
शतमन्वन्तरान्ते च कालेऽतीते तु सुन्दरी । सुषाव डिम्भं स्वर्णाभं विश्वाधारालयं परम्
وعندما انقضت فترة مائة مانفانتارا، أنجبت تلك الإلهة الجميلة بيضة ذهبية، كانت هي الأساس الأسمى ومأوى الكون.
Verse 48
दृष्ट्वा डिम्भं च सा देवी हृदयेन व्यदूयत । उत्ससर्ज च कोपेन ब्रह्माण्डगोलके जले
وعند رؤية تلك البيضة، شعرت الإلهة بضيق في قلبها. ومن منطلق الغضب، ألقتها في مياه المجال الكوني.
Verse 49
दृष्ट्वा कृष्णश्च तत्त्यागं हाहाकारं चकार ह । शशाप देवीं देवेशस्तत्क्षणं च यथोचितम्
وعندما رأى تخليها عن البيضة، صرخ كريشنا في فزع. فلعن رب الآلهة الإلهة على الفور بما هو مناسب.
Verse 50
यतोऽपत्यं त्वया त्यक्तं कोपशीले च निष्ठुरे । भव त्वमनपत्यापि चाद्यप्रभृति निश्चितम्
"بما أنكِ تخليتِ عن ذريتكِ، أيتها القاسية والغاضبة، فمن اليوم فصاعدًا ستبقين بالتأكيد بلا أطفال."
Verse 51
या यास्त्वदंशरूपाश्च भविष्यन्ति सुरस्त्रियः । अनपत्याश्च ताः सर्वास्त्वत्समा नित्ययौवनाः
"وكل النساء السماويات اللواتي يولدن من تجلياتكِ الجزئية، سيبقين هن أيضًا بلا أطفال، ومثلكِ، شابات إلى الأبد."
Verse 52
एतस्मिन्नन्तरे देवी जिह्वाग्रात्सहसा ततः । आविर्बभूव कन्यैका शुक्लवर्णा मनोहरा
وفي هذه الأثناء، من طرف لسان الإلهة، تجلت فجأة عذراء جميلة فاتحة البشرة.
Verse 53
श्वेतवस्त्रपरीधाना वीणापुस्तकधारिणी । रत्नभूषणभूषाढ्या सर्वशास्त्राधिदेवता
كانت ترتدي ثيابًا بيضاء، وتمسك عودًا وكتابًا، وتتزين بحلي مرصعة بالجواهر؛ كانت هي الإلهة المهيمنة على جميع الكتب المقدسة.
Verse 54
अथ कालान्तरे सा च द्विधारूपो बभूव ह । वामार्धाङ्गाच्च कमला दक्षिणार्धाच्च राधिका
ثم، بمرور الوقت، انقسمت إلى شكلين. من نصفها الأيسر جاءت كمالا ومن نصفها الأيمن راديكا.
Verse 55
एतस्मिन्नन्तरे कृष्णो द्विधारूपो बभूव सः । दक्षिणार्धश्च द्विभुजो वामार्धश्च चतुर्भुजः
في ذلك الوقت، انقسم كريشنا إلى شكلين: أصبح نصفه الأيمن كريشنا ذا الذراعين، وأصبح نصفه الأيسر نارايانا ذا الأذرع الأربعة.
Verse 56
उवाच वाणीं कृष्णस्तां त्वमस्य कामिनी भव । अत्रैव मानिनी राधा तव भद्रं भविष्यति
قال كريشنا لفاني (ساراسواتي): "كوني محبوبة هذا ذي الأذرع الأربعة. ستبقى رادها الفخورة هنا. فلتكن البركة معك."
Verse 57
एवं लक्ष्मीं च प्रददौ तुष्टो नारायणाय च । स जगाम च वैकुण्ठं ताभ्यां सार्धं जगत्पतिः
وهكذا، وهو راضٍ، أعطى لاكشمي لنارايانا. ثم ذهب رب الكون إلى فايكونثا مع كلتيهما.
Verse 58
अनपत्ये च ते द्वे च जाते राधांशसम्भवे । भूता नारायणाङ्गाच्च पार्षदाश्च चतुर्भुजाः
وبما أنهما ولدتا من أجزاء رادها، فقد بقيتا بلا أطفال. ومن جسد نارايانا ظهر أتباعه ذوو الأذرع الأربعة.
Verse 59
तेजसा वयसा रूपगुणाभ्यां च समा हरेः । बभूवुः कमलाङ्गाच्च दासीकोट्यश्च तत्समाः
كان هؤلاء الأتباع مساوين لهاري في البهاء والعمر والشكل والصفات. ومن جسد كمالا ظهر الملايين من الخادمات المساويات لها.
Verse 60
अथ गोलोकनाथस्य लोम्नां विवरतो मुने । भूताश्चासंख्यगोपाश्च वयसा तेजसा समाः
يا أيها الحكيم! ثم، من مسام لورد غولوكا، ظهر عدد لا يحصى من الرعاة، المساويين له في العمر والبهاء.
Verse 61
रूपेण च गुणेनैव बलेन विक्रमेण च । प्राणतुल्यप्रियाः सर्वे बभूवुः पार्षदा विभोः
متساوون في الشكل والصفات والقوة والشجاعة، أصبحوا جميعاً أتباعاً للرب، أعزاء عليه كحياته.
Verse 62
राधाङ्गलोमकूपेभ्यो बभूवुर्गोपकन्यकाः । राधातुल्याश्च ताः सर्वा राधादास्यः प्रियंवदाः
ومن مسام جسد رادها ظهرت فتيات الرعاة. كن جميعاً مساويات لرادها، عذبات الكلام، وأصبحن خادمات لها.
Verse 63
रत्नभूषणभूषाढ्याः शश्वत्सुस्थिरयौवनाः । अनपत्याश्च ताः सर्वाः पुंसः शापेन सन्ततम्
مزينات بالحلي المرصعة بالجواهر ويمتلكن شباباً أبدياً لا يتزعزع، بقين جميعاً بلا أطفال إلى الأبد بسبب لعنة الشخص الأسمى.
Verse 64
एतस्मिन्नन्तरे विप्र सहसा कृष्णदेवता । आविर्बभूव दुर्गा सा विष्णुमाया सनातनी
يا أيها البراهمي! في ذلك الوقت، ظهرت فجأة الإلهة دورجا، التي هي فيشنو-مايا الأبدية وإلهة كريشنا.
Verse 65
देवी नारायणीशाना सर्वशक्तिस्वरूपिणी । बुद्ध्यधिष्ठात्री देवी सा कृष्णस्य परमात्मनः
هي الإلهة ناراياني، إيشانا، تجسيد لكل القوى، والإلهة المهيمنة على عقل الروح الأسمى، كريشنا.
Verse 66
देवीनां बीजरूपा च मूलप्रकृतिरीश्वरी । परिपूर्णतमा तेजःस्वरूपा त्रिगुणात्मिका
هي بذر كل الإلهات، الطبيعة الأصلية (مولا براكريتي)، الحاكمة العليا، الأكثر كمالاً، تجسيد النور، والمكونة من الغونات الثلاث.
Verse 67
तप्तकाञ्चनवर्णाभा कोटिसूर्यसमप्रभा । ईषद्धास्यप्रसन्नास्या सहस्रभुजसंयुता
كانت بشرتها كالذهب المنصهر، تشرق ببريق عشرة ملايين شمس. أشرق وجهها بابتسامة لطيفة، وكانت مزودة بألف ذراع.
Verse 68
नानाशस्त्रास्त्रनिकरं बिभ्रती सा त्रिलोचना । वह्निशुद्धांशुकाधाना रत्नभूषणभूषिता
كانت الإلهة ذات العيون الثلاث تحمل مجموعة من الأسلحة والقذائف المتنوعة، وترتدي ثياباً طهرتها النار، وتتزين بالحلي المرصعة بالجواهر.
Verse 69
यस्याश्चांशांशकलया बभूवुः सर्वयोषितः । सर्वे विश्वस्थिता लोका मोहिताः स्युश्च मायया
من جزء من جزء من أجزائها، وُجدت كل النساء. وجميع الكائنات الموجودة في الكون مخدوعة بماياها.
Verse 70
सर्वैश्वर्यप्रदात्री च कामिनां गृहवासिनाम् । कृष्णभक्तिप्रदा या च वैष्णवानां च वैष्णवी
هي تمنح كل الرخاء لأرباب الأسر ذوي الرغبات، وهي، فايشنافي، تمنح التعبد لكريشنا للفايشنافيين.
Verse 71
मुमुक्षूणां मोक्षदात्री सुखिनां सुखदायिनी । स्वर्गेषु स्वर्गलक्ष्मीश्च गृहलक्ष्यीर्गृहेषु च
هي واهبة التحرر للباحثين عن موكشا، ومانحة السعادة للمبتهجين، سفارغا لاكشمي في السماوات، وغريها لاكشمي في البيوت.
Verse 72
तपस्विषु तपस्या च श्रीरूपा तु नृपेषु च । या वह्नौ दाहिकारूपा प्रभारूपा च भास्करे
هي الزهد في الزاهدين، والثروة الملكية (شري) في الملوك، وقوة الحرق في النار، والضياء في الشمس.
Verse 73
शोभारूपा च चन्द्रे च सा पद्मेषु च शोभना । सर्वशक्तिस्वरूपा या श्रीकृष्णे परमात्मनि
هي الجمال في القمر والبهاء في زهور اللوتس. هي تجسيد لكل القوى داخل الروح الأسمى، سري كريشنا.
Verse 74
यया च शक्तिमानात्मा यया च शक्तिमज्जगत् । यया विना जगत्सर्वं जीवन्मृतमिव स्थितम्
بها تكون الروح قوية، وبها ينشط الكون. وبدونها، يظل الكون كله كأنه ميت وهو حي.
Verse 75
या च संसारवृक्षस्य बीजरूपा सनातनी । स्थितिरूपा वृद्धिरूपा फलरूपा च नारद
يا نارادا! إنها البذرة الأبدية لشجرة الوجود الدنيوي (سامسارا)، وكذلك استدامتها ونموها وثمرتها.
Verse 76
क्षुत्पिपासादयारूपा निद्रा तन्द्रा क्षमा मतिः । शान्तिलज्जातुष्टिपुष्टिभ्रान्तिकान्त्यादिरूपिणी
إنها تتجلى في صور الجوع، والعطش، والرحمة، والنوم، والنعاس، والمغفرة، والذكاء، والسلام، والحياء، والقناعة، والتغذية، والوهم، والجمال، وما إلى ذلك.
Verse 77
सा च संस्तूय सर्वेशं तत्पुरः समुवास ह । रत्नसिंहासनं तस्यै प्रददौ राधिकेश्वरः
مسبحةً لرب الكل، جلست أمامه. قدم لها رب راديكا (كريشنا) عرشاً مرصعاً بالجواهر.
Verse 78
एतस्मिन्नन्तरे तत्र सस्त्रीकश्च चतुर्मुखः । पद्मनाभेर्नाभिपद्मान्निःससार महामुने
يا أيها الحكيم العظيم! في هذه الأثناء، خرج براهما ذو الوجوه الأربعة، مع زوجته، من سرة اللوتس لبادمانابها (نارايانا).
Verse 79
कमण्डलुधरः श्रीमांस्तपस्वी ज्ञानिनां वरः । चतुर्मुखैस्तं तुष्टाव प्रज्वलन्ब्रह्मतेजसा
حاملاً وعاء الماء (كاماندالو)، قام الزاهد المجيد وخير الحكماء، المتوهج بالبهاء البراهمي، بتسبيحه بوجوهه الأربعة.
Verse 80
सा तदा सुन्दरी सृष्टा शतचन्द्रसमप्रभा । वह्निशुद्धांशुकाधाना रत्नभूषणभूषणा
ثم خُلقت تلك الإلهة الجميلة (ساراسواتي/براهماني)، مشرقة كأنها مائة قمر، مرتدية ثياباً طهرتها النار ومزينة بحلي مرصعة بالجواهر.
Verse 81
रत्नसिंहासने रम्ये संस्तूय सर्वकारणम् । उवास स्वामिना सार्धं कृष्णस्य पुरतो मुदा
مسبحةً لعلة الكل، جلست بفرح على عرش جميل مرصع بالجواهر مع زوجها أمام كريشنا.
Verse 82
एतस्मिन्नन्तरे कृष्णो द्विधारूपो बभूव सः । वामार्धाङ्गो महादेवो दक्षिणे गोपिकापतिः
في هذه الأثناء، انقسم كريشنا إلى شكلين. أصبح نصفه الأيسر ماهاديفا (شيفا)، وظل الأيمن رب الغوبيات (كريشنا).
Verse 83
शुद्धस्फटिकसंकाशः शतकोटिरविप्रभः । त्रिशूलपट्टिशधरो व्याघ्रचर्माम्बरो हरः
ظهر هارا (شيفا) نقياً كالبلور، مشعاً كأنه مائة كرور شمس، حاملاً رمحاً ثلاثي الشعب وحربة (باتيشا)، ومرتدياً جلد نمر.
Verse 84
तप्तकाञ्चनवर्णाभो जटाभारधरः परः । भस्मभूषितगात्रश्च सस्मितश्चन्द्रशेखरः
كان للرب الأسمى شاندراشيخارا هالة من الذهب المنصهر، وكان يضع خصلات شعر ملبدة، وجسده مدهون بالرماد، وعلى وجهه ابتسامة لطيفة.
Verse 85
दिगम्बरो नीलकण्ठः सर्पभूषणभूषितः । बिभ्रद्दक्षिणहस्तेन रत्नमालां सुसंस्कृताम्
كان عارياً (متشحاً بالجهات)، أزرق الرقبة، متزيناً بالحلي الثعبانية، ويمسك بيده اليمنى مسبحة مرصعة بالجواهر ومصنوعة بإتقان.
Verse 86
प्रजपन्पञ्चवक्त्रेण ब्रह्मज्योतिः सनातनम् । सत्यस्वरूपं श्रीकृष्णं परमात्मानमीश्वरम्
كان يرتل بخمسة وجوه النور البراهمي الأزلي، تجسيد الحق، الروح الأسمى، اللورد سري كريشنا.
Verse 87
कारणं कारणानां च सर्वमङ्गलमङ्गलम् । जन्ममृत्युजराव्याधिशोकभीतिहरं परम्
مسبب الأسباب، وأكثر الأمور يمناً وبركة، والمزيل الأسمى للميلاد والموت والشيخوخة والمرض والحزن والخوف.
Verse 88
संस्तूय मृत्योर्मृत्युं तं यतो मृत्युञ्जयाभिधः । रत्नसिंहासने रम्ये समुवास हरेः पुरः
وبعد أن سبّح من هو موت الموت، والمعروف باسم "مريتيونجايا" (قاهر الموت)، جلس على عرش مرصع بالجواهر البديعة أمام هاري.
Verse 999
इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे पञ्चप्रकृतितद्भर्तृगणोत्पत्तिवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः
هكذا ينتهي الفصل الثاني بعنوان "وصف أصل البركريتات الخمس وأزواجهن" في الكتاب التاسع من ديفي بهاغافاتام ماهابورانا المجيد.
According to this chapter, Radha angrily threw the golden cosmic egg (Brahmanda) into the cosmic waters. In response, Lord Krishna cursed her and all her divine feminine expansions (including the Gopis) to remain eternally youthful but childless.
Lord Narayana explains that Purusha (Atman) and Prakriti are eternally inseparable, just like fire and its burning capacity, or the sun and its radiance. Without Prakriti, the Supreme Soul is unable to perform the act of creation.
Lord Mahadeva (Shiva), described as five-faced, blue-throated, ash-smeared, and holding a trident, emerged from the left half of Lord Krishna, while the right half remained as the Lord of Gopikas.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.