Adhyaya 11
Saptama SkandhaAdhyaya 1135 Verses

Adhyaya 11

Varṇāśrama-Dharma and the Thirty Qualities of a Human Being

بعد ذكر سموّ خُلُق براهلادا (Prahlāda)—الذي أثنى عليه حتى براهما (Brahmā) وشيفا (Śiva)—سأل مهاراجا يودهيشثيرا (Yudhiṣṭhira)، مسرورًا ومتطلعًا إلى إرشاد عملي، نارادا موني (Nārada Muni) عن أصول الدارما التي تقود إلى الغاية القصوى: الخدمة التعبدية (bhakti) لكريشنا (Kṛṣṇa). يبدأ نارادا بتقديم السجود لكريشنا حامي الدارما، ويؤسس تعليمه على الوحي الذي تلقّاه من نارايانا (Nārāyaṇa)، أي نارا-نارايانا (Nara-Nārāyaṇa) في باداريكاشرما (Badarikāśrama). ثم يبيّن الدارما العامة (sādhāraṇa-dharma): ثلاثين فضيلة شاملة تنتهي إلى تسع صور كاملة للبهاكتي—السماع، الترتيل/الإنشاد، التذكّر، الخدمة، العبادة، الانحناء، العبودية الخادمة، الصداقة، والتسليم التام. ويتناول الفصل بعد ذلك تطبيق نظام الفارنا-أشرما (varṇāśrama): من هو الدويجا (dvija) بفضل السمسكارا (saṁskāra)، واجبات البراهمانا/الكشاتريا/الفيشيا/الشودرا، سبل العيش في الضرورة والمحظورات، علامات (lakṣaṇa) كل فارنا، وسلوك النساء العفيفات. ويختتم بالتأكيد أن التصنيف ينبغي أن يقوم على الغونات (guṇa) والسمات لا على الميلاد وحده، تمهيدًا لتفصيلات لاحقة عن العيش القويم الداعم للبهاكتي.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: । युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित: पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥

قال شري شوكاديفا: لما سمع يودهيشتِهيرا مهاراجا عن أعمال براهلادا مهاراجا وسيرته الصالحة، التي تُكرَّم وتُتداول في مجالس العظماء مثل براهما وشِيفا، امتلأ سرورًا، وهو أوقر الملوك بين السامِين، فعاد يسأل الحكيم الجليل نارادا مُني، ابن سْوَيَمبهوفا، مرة أخرى.

Verse 2

श्रीयुधिष्ठिर उवाच भगवन् श्रोतुमिच्छामि नृणां धर्मं सनातनम् । वर्णाश्रमाचारयुतं यत्पुमान्विन्दते परम् ॥ २ ॥

قال مهاراجا يودهيشتِهيرا: يا سيدي الجليل، أودّ أن أسمع منك الدَّرما الأزلية للناس، المقرونة بسلوك الفَرْنَاشْرَمَ (نظام الطبقات ومراحل الحياة)، التي بها يبلغ الإنسان الغاية العليا: البهاكتي، أي الخدمة التعبدية للرب.

Verse 3

भवान्प्रजापते: साक्षादात्मज: परमेष्ठिन: । सुतानां सम्मतो ब्रह्मंस्तपोयोगसमाधिभि: ॥ ३ ॥

يا أفضلَ البراهمة، إنك ابنٌ مباشرٌ لبراجابتي، برهما الباراميشثي. وبسبب زهدك وتقشفك، ويوغا التصوف، والسَّمادهي، تُعَدُّ أرفعَ أبناء برهما منزلةً.

Verse 4

नारायणपरा विप्रा धर्मं गुह्यं परं विदु: । करुणा: साधव: शान्तास्त्वद्विधा न तथापरे ॥ ४ ॥

إنّ البراهمة المتعلّقين بنارايَنا يعرفون الدِّين الأعلى السِّرّي. لا أحد يفوقك رحمةً وسكينةً؛ لذلك لا أحد أعلم منك بأصول هذا الدهرما الخفيّ.

Verse 5

श्रीनारद उवाच नत्वा भगवतेऽजाय लोकानां धर्मसेतवे । वक्ष्ये सनातनं धर्मं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ५ ॥

قال شري نارَد مُني: بعد أن أقدّم سجدتي لربّنا شري كريشنا، غير المولود وحامي جسر الدهرما لجميع الكائنات، سأبيّن الدهرما الأزلية التي سمعتها من فم نارايَنا.

Verse 6

योऽवतीर्यात्मनोंऽशेन दाक्षायण्यां तु धर्मत: । लोकानां स्वस्तयेऽध्यास्ते तपो बदरिकाश्रमे ॥ ६ ॥

إنّ الربّ نارايَنا، مع تجلّيه الجزئي «نارا»، قد نزل إلى هذا العالم عبر مورتي ابنة دكشا، وأنجبه دهرما لخير جميع الكائنات. وهو إلى اليوم ما يزال منغمسًا في تَقَشُّف عظيم قرب بدريكاشرم.

Verse 7

धर्ममूलं हि भगवान्सर्ववेदमयो हरि: । स्मृतं च तद्विदां राजन्येन चात्मा प्रसीदति ॥ ७ ॥

يا أيها الملك، إنّ البهاغافان هري، جوهرُ جميع الفيدات، هو أصلُ كلّ دهرما، وهو أيضًا ما تتذكّره السمرِتي عند العارفين. فإذا اعتُمد هذا المبدأ الدينيّ دليلاً، رضِيَ العقلُ والروحُ وحتى الجسد.

Verse 8

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

الصدق، والرحمة، والتقشف، والطهارة، والتسامح، والتمييز، والسيطرة على العقل والحواس، واللاعنف، والعزوبة، والصدقة، ودراسة الكتب المقدسة، والبساطة.

Verse 9

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

الرضا، وخدمة القديسين، والابتعاد التدريجي عن الارتباطات غير الضرورية، وملاحظة عبث الأنشطة البشرية، والصمت، والتأمل الذاتي.

Verse 10

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

توزيع الطعام بالتساوي على جميع الكائنات الحية، ورؤية كل روح (خاصة في الشكل البشري) كجزء من الرب الأعلى.

Verse 11

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

الاستماع عن الرب الأعلى، وترتيله، وتذكره، وخدمته، وعبادته، وتقديم الاحترام له، والتحول إلى خادم، وصديق، وتسليم النفس بالكامل.

Verse 12

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

أيها الملك، هذه الصفات الثلاثون تشكل الدين الأسمى لجميع البشر، والتي يرضى بها الرب الأعلى.

Verse 13

संस्कारा यत्राविच्छिन्ना: स द्विजोऽजो जगाद यम् । इज्याध्ययनदानानि विहितानि द्विजन्मनाम् । जन्मकर्मावदातानां क्रियाश्चाश्रमचोदिता: ॥ १३ ॥

مَن تَطهَّروا بسنسكاراتٍ مقرَّرة كالغربهادھانا وغيرها، أُدّيت بمانترات الفيدا بلا انقطاع ونالَت إقرارَ براهما، فهؤلاء يُسمَّون «دْوِجا» أي المولودين مرتين. وعلى البراهمة والكشاتريا والفيشيا، المطهَّرين بالنَّسب والسلوك، أن يعبدوا الرب، ويدرسوا الفيدا، ويتصدّقوا، ويلتزموا بواجبات الآشرمات الأربع॥13॥

Verse 14

विप्रस्याध्ययनादीनि षडन्यस्याप्रतिग्रह: । राज्ञो वृत्ति: प्रजागोप्तुरविप्राद्वा करादिभि: ॥ १४ ॥

للبراهمن ستة واجبات مهنية: الدراسة، التعليم، إقامة اليَجْنَة، إقامتها للآخرين، العطاء، وقبول العطاء. أمّا الكشاتريا فلا ينبغي له قبول الصدقة، وإن جاز له القيام بالخمس الأخرى. والملك، حامي الرعية، لا يفرض ضريبة على البراهمة؛ بل يعتاش من ضرائب يسيرة ورسوم وجمارك وغرامات على سائر الرعية॥14॥

Verse 15

वैश्यस्तु वार्तावृत्ति: स्यान्नित्यं ब्रह्मकुलानुग: । शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा वृत्तिश्च स्वामिनो भवेत् ॥ १५ ॥

على الفيشيا أن يعتاشوا بـ«فارتّا»: الزراعة، وحماية الأبقار، والتجارة، مع اتباع توجيهات البراهمة دائمًا. أمّا الشودر فواجبه الوحيد أن يتخذ سيدًا من طبقة أعلى ويلتزِم خدمته۔

Verse 16

वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् । विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥

وللوارتّا صور شتّى—كالشالينا، والياياورا، والشِلوञछن—وهي أربعة أوجه لمعاش البراهمن. ومن بين هذه الأربعة، فإن كل ما يأتي لاحقًا في الترتيب أسمى من الذي قبله۔

Verse 17

जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: । ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥

لا ينبغي لذوي المرتبة الأدنى، ما لم تقع ضرورة، أن يتخذوا معيشة ذوي المرتبة الأعلى. أمّا عند الشدّة، فالجميع—إلا الكشاتريا—يجوز لهم أن يأخذوا بوسائل معاش غيرهم۔

Verse 18

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

في زمن الشدّة يجوز للمرء أن يقتات بمهن تُسمّى ṛta وamṛta وmṛta وpramṛta وsatyānṛta، ولكن لا ينبغي له قطّ أن يقبل śva-vṛtti، أي الخدمة الدنيئة كخدمة الكلاب.

Verse 19

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

جمعُ الحبوب المتبقية في الحقل (uñchaśila) يُسمّى ṛta؛ وما يُنال بلا سؤال فهو amṛta؛ وطلبُ الحبوب دائمًا هو mṛta؛ وحراثةُ الأرض تُعدّ pramṛta.

Verse 20

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

التجارة تُسمّى satyānṛta؛ وأما خدمةُ الأراذل فهي śva-vṛtti. على البراهمة والكشتريّة أن يجتنبوا هذا العمل الممقوت دائمًا؛ وليكن البراهمي محيطًا بمعارف الفيدا، وليكن الملك خبيرًا بعبادة الآلهة (الديفا).

Verse 21

शमो दमस्तप: शौचं सन्तोष: क्षान्तिरार्जवम् । ज्ञानं दयाच्युतात्मत्वं सत्यं च ब्रह्मलक्षणम् ॥ २१ ॥

علاماتُ البراهمي: سكونُ النفس، وضبطُ الحواس، والزهدُ والتقشّف، والطهارة، والقناعة، والحِلم، والاستقامة، والمعرفة، والرحمة، والصدق، والتسليمُ الكامل لأچيوتا، الربّ الأعلى شري هري.

Verse 22

शौर्यं वीर्यं धृतिस्तेजस्त्यागश्चात्मजय: क्षमा । ब्रह्मण्यता प्रसादश्च सत्यं च क्षत्रलक्षणम् ॥ २२ ॥

علاماتُ الكشتريّة: الشجاعة، والقوة، والثبات، والهيبة، والسخاء، وقهرُ النفس، والعفو، والتعلّق بالطبيعة البرهمنية، والبِشر، والصدق.

Verse 23

देवगुर्वच्युते भक्तिस्त्रिवर्गपरिपोषणम् । आस्तिक्यमुद्यमो नित्यं नैपुण्यं वैश्यलक्षणम् ॥ २३ ॥

الانخراط في العبادة للآلهة، وللمعلّم الروحي، ولڤيشنو الأچيوت؛ والسعي الدائم لترقية الدharma‑artha‑kāma؛ والإيمان بكلام الغورو والكتب المقدّسة؛ والمهارة في كسب الرزق—هذه علامات الفيشيا.

Verse 24

शूद्रस्य सन्नति: शौचं सेवा स्वामिन्यमायया । अमन्त्रयज्ञो ह्यस्तेयं सत्यं गोविप्ररक्षणम् ॥ २४ ॥

تقديم السجود والاحترام للطبقات الأعلى، دوام الطهارة، خدمة السيد بلا مكر، إقامة القرابين بلا تلاوة المانترا، ترك السرقة، قول الصدق، وحماية الأبقار والبراهمة—هذه علامات الشودرَة.

Verse 25

 स्त्रीणां च पतिदेवानां तच्छुश्रूषानुकूलता । तद्बन्धुष्वनुवृत्तिश्च नित्यं तद्‌व्रतधारणम् ॥ २५ ॥

خدمة الزوج بوصفه «پتيدِيو» أي كالإله، وملازمته بالموافقة وحسن المعاشرة، وإظهار المودة نفسها لأقربائه وأصدقائه، والالتزام بنذوره وطقوسه—هذه هي الأصول الأربعة للمرأة العفيفة (پتيوَرتا).

Verse 26

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

على المرأة العفيفة أن تكنس وتُنظّف وتُطيّب البيت ليبقى طاهرًا مزدانًا، وأن تتزيّن هي أيضًا دائمًا بلباس نظيف حسن. وتكون مهيّأة لقضاء رغبات الزوج المتنوّعة بتواضع وضبطٍ للنفس؛ وبكلمات صادقة لطيفة محبّبة تخدم زوجها بمحبة وفق الزمان والظرف.

Verse 27

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

على المرأة العفيفة أن تكنس وتُنظّف وتُطيّب البيت ليبقى طاهرًا مزدانًا، وأن تتزيّن هي أيضًا دائمًا بلباس نظيف حسن. وتكون مهيّأة لقضاء رغبات الزوج المتنوّعة بتواضع وضبطٍ للنفس؛ وبكلمات صادقة لطيفة محبّبة تخدم زوجها بمحبة وفق الزمان والظرف.

Verse 28

सन्तुष्टालोलुपा दक्षा धर्मज्ञा प्रियसत्यवाक् । अप्रमत्ता शुचि: स्‍निग्धा पतिं त्वपतितं भजेत् ॥ २८ ॥

المرأة العفيفة لا تكون جشعة، بل قانعة في كل حال. تكون ماهرة في شؤون البيت، عارفة بالدارما، لطيفة صادقة القول، يقِظةً طاهرةً دائمًا؛ وهكذا تخدم زوجًا غير ساقطٍ بمودة.

Verse 29

या पतिं हरिभावेन भजेत् श्रीरिव तत्परा । हर्यात्मना हरेर्लोके पत्या श्रीरिव मोदते ॥ २९ ॥

المرأة التي تخدم زوجها بروحٍ متجهة إلى هري، مخلصة كالسيدة شري لاكشمي، تعود مع زوجها العابد إلى عالم هري، فايكونثا، وتفرح هناك كما تفرح شري نفسها.

Verse 30

वृत्ति: सङ्करजातीनां तत्तत्कुलकृता भवेत् । अचौराणामपापानामन्त्यजान्तेवसायिनाम् ॥ ३० ॥

في الطبقات المختلطة المعروفة بـ«سَنْكَرَ»، يُعرَف من ليسوا لصوصًا ولا آثمين باسم «أنتيفاسايي» أو «تشاندالا»؛ ولهم أيضًا مهنٌ وعادات موروثة بحسب أنسابهم.

Verse 31

प्राय: स्वभावविहितो नृणां धर्मो युगे युगे । वेदद‍ृग्भि: स्मृतो राजन्प्रेत्य चेह च शर्मकृत् ॥ ३१ ॥

يا أيها الملك، لقد قرّر البراهمة العارفون برؤية الفيدا أن دَهرًا بعد دَهر يكون دَهرُ الناس غالبًا هو السلوك الموافق لطبيعتهم؛ وهو مُبارك في هذه الحياة وبعد الموت معًا.

Verse 32

वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमान: स्वकर्मकृत् । हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ॥ ३२ ॥

إذا عمل المرء في مهنته وفق الڤِرِتّي الناشئة من سْوَبهَافَه، ثم ترك تدريجيًا الأعمال المولودة من تلك الطبيعة، بلغ شيئًا فشيئًا حالة النيرغونا، أي مرتبة النِشْكامَة.

Verse 33

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

أيها الملك، إن الحقل إذا حُرِث مرارًا وتكرارًا ضعفَت قوته من تلقاء نفسه؛ فلا يعود صالحًا للإثمار، وتضيع البذور المزروعة فيه.

Verse 34

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

وكذلك، أيها الملك، إن القلب المأوى للشهوة يزهد فيها بسبب الإفراط في اتباعها؛ فالنار لا تنطفئ بقطرات السمن، لكنها تنطفئ بسيلٍ من السمن.

Verse 35

यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् । यदन्यत्रापि द‍ृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ॥ ३५ ॥

من ظهرت عليه العلامات الموصوفة الدالة على طبقةٍ (ڤرنا) ما، وإن وُلد في طبقة أخرى، فينبغي قبوله وتعيينه بحسب تلك العلامات نفسها.

Frequently Asked Questions

They function as sādhāraṇa-dharma—universal virtues for all humans—culminating in direct bhakti practices (hearing, chanting, remembering, service, worship, obeisances, servitorship, friendship, surrender). The text presents them as sufficient to satisfy the Supreme Lord, indicating that ethical cultivation is meant to mature into loving devotion.

By lakṣaṇa (observable symptoms) rooted in guṇa and karma: brāhmaṇas are marked by self-control, cleanliness, truthfulness, mercy, knowledge, and surrender; kṣatriyas by valor, leadership, charity, patience, and discipline; vaiśyas by devotion to guru and Viṣṇu, competence in earning, and pursuit of dharma-artha-kāma under guidance; śūdras by service, cleanliness, truthfulness, and respect toward higher orders. The chapter explicitly concludes that one should be accepted according to symptoms even if born elsewhere.