Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

सर्वे वयं तावदिहास्महेऽथ कलेवरं यावदसौ विहाय । लोकं परं विरजस्कं विशोकं यास्यत्ययं भागवतप्रधान: ॥ २१ ॥

sarve vayaṁ tāvad ihāsmahe ’tha kalevaraṁ yāvad asau vihāya lokaṁ paraṁ virajaskaṁ viśokaṁ yāsyaty ayaṁ bhāgavata-pradhānaḥ

سنمكث جميعًا هنا إلى أن يترك هذا البهاگڤتا-برَधान، مهاراجا باريكشِت، جسده ويبلغ العالم الأسمى، الخالي من كل دنسٍ دنيوي ومن كل أنواع الحزن.

सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
तावत्so long
तावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (so long/that much)
इहhere
इह:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
आस्महेwe are / we remain
आस्महे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्गसूचक (then/now)
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
यावत्until
यावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (until/as long as)
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; दूरवाचक सर्वनाम
विहायhaving left
विहाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √हा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
परम्higher, supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विरजस्कम्free from passion/dust
विरजस्कम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; नञ्-रहितार्थक? ‘वि-रजस्’ = free from rajas/dust
विशोकम्free from grief
विशोकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘वि-शोक’ = free from sorrow
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भागवत-प्रधानःthe foremost devotee
भागवत-प्रधानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभागवत + प्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भागवतां प्रधानः)

Beyond the limitation of the material creation, which is compared to the cloud in the sky, there is the paravyoma, or the spiritual sky, full of planets called Vaikuṇṭhas. Such Vaikuṇṭha planets are also differently known as the Puruṣottamaloka, Acyutaloka, Trivikramaloka, Hṛṣīkeśaloka, Keśavaloka, Aniruddhaloka, Mādhavaloka, Pradyumnaloka, Saṅkarṣaṇaloka, Śrīdharaloka, Vāsudevaloka, Ayodhyāloka, Dvārakāloka and many other millions of spiritual lokas wherein the Personality of Godhead predominates; all the living entities there are liberated souls with spiritual bodies as good as that of the Lord. There is no material contamination; everything there is spiritual, and therefore there is nothing objectively lamentable. They are full of transcendental bliss, and are without birth, death, old age and disease. And amongst all the above-mentioned Vaikuṇṭhalokas, there is one supreme loka called Goloka Vṛndāvana, which is the abode of the Lord Śrī Kṛṣṇa and His specific associates. Mahārāja Parīkṣit was destined to achieve this particular loka, and the great ṛṣis assembled there could foresee this. All of them consulted among themselves about the great departure of the great King, and they wanted to see him up to the last moment because they would no more be able to see such a great devotee of the Lord. When a great devotee of the Lord passes away, there is nothing to be lamented because the devotee is destined to enter into the kingdom of God. But the sorry plight is that such great devotees leave our sight, and therefore there is every reason to be sorry. As the Lord is rarely to be seen by our present eyes, so also are the great devotees. The great ṛṣis, therefore, correctly decided to remain on the spot till the last moment.

Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse says the foremost devotee attains the supreme realm that is spotless (virajaska) and free from sorrow (viśoka) after giving up the body.

Because the presence of a great devotee is spiritually potent; they value staying in that sacred association until he completes his earthly stay.

By cultivating bhakti—hearing and chanting about Bhagavān—one gradually becomes cleansed of passion and grief, gaining inner steadiness even amid change.