Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

अजातशत्रु: कृतमैत्रो हुताग्नि- र्विप्रान्नत्वा तिलगोभूमिरुक्‍मै: । गृहं प्रविष्टो गुरुवन्दनाय न चापश्यत्पितरौ सौबलीं च ॥ ३१ ॥

ajāta-śatruḥ kṛta-maitro hutāgnir viprān natvā tila-go-bhūmi-rukmaiḥ gṛhaṁ praviṣṭo guru-vandanāya na cāpaśyat pitarau saubalīṁ ca

قام مهاراجا يودهيشتِرا، الذي لم يُولد له عدوّ، بواجباته الصباحية وأدّى الأَغْنِيهوترا، ثم انحنى للبراهمة وأكرمهم بالسمسم والحبوب والبقر والأرض والذهب. وبعد ذلك دخل القصر ليُحيّي الشيوخ، لكنه لم يجد دِهرتراشتر ولا غاندھاري ابنة سُبَلا.

अजात-शत्रुःYudhiṣṭhira (one with no born enemy)
अजात-शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअजात (कृदन्त/प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘अजातः शत्रुः यस्य’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; युधिष्ठिर-पर्याय
कृत-मैत्रःhaving made friendship/peace
कृत-मैत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ, कृदन्त क्त) + मैत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘कृता मैत्री येन’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अजातशत्रुः’ इति विशेषणम्
हुत-अग्निःhaving offered into the sacred fire
हुत-अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहुत (हु, कृदन्त क्त) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘हुतः अग्निः येन’/‘हुतं अग्नौ’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अजातशत्रुः’ इति विशेषणम्
विप्रान्brāhmaṇas
विप्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) → नत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तिल-गो-भूमि-रुक्मैःwith sesame, cows, land, and gold (as gifts)
तिल-गो-भूमि-रुक्मैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक) + रुक्म (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर: sesame, cows, land, gold); नपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; दानसाधनम्
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘entered’
गुरु-वन्दनायfor saluting the elders/teachers
गुरु-वन्दनाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + वन्दन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘गुरोः वन्दनम्’); नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनम्
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पितरौthe two elders (father and uncle)/the two fathers
पितरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन
सौबलीम्Saubalī (Gāndhārī)
सौबलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौबली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गान्धारी
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the most pious king because he personally practiced daily the pious duties for the householders. The householders are required to rise early in the morning, and after bathing they should offer respects to the Deities at home by prayers, by offering fuel in the sacred fire, by giving the brāhmaṇas in charity land, cows, grains, gold, etc., and at last offering to the elderly members due respects and obeisances. One who is not prepared to practice injunctions prescribed in the śāstras cannot be a good man simply by book knowledge. Modern householders are practiced to different modes of life, namely to rise late and then take bed tea without any sort of cleanliness and without any purificatory practices as mentioned above. The household children are taken to practice what the parents practice, and therefore the whole generation glides towards hell. Nothing good can be expected from them unless they associate with sādhus. Like Dhṛtarāṣṭra, the materialistic person may take lessons from a sādhu like Vidura and thus be cleansed of the effects of modern life.

Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru)
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī (Saubalī)
B
Brāhmaṇas

FAQs

This verse marks the moment when Yudhiṣṭhira enters to honor his elders but discovers they are absent—setting up the narrative that Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī have left home for renunciation.

It refers to traditional charitable gifts—sesame, cows, land, and gold—offered to brāhmaṇas as part of dharmic conduct after sacred rites.

It highlights dharmic responsibility—honoring brāhmaṇas and elders—while also reminding that worldly relationships can change suddenly, urging readiness for detachment and spiritual focus.