Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

एवं राजा विदुरेणानुजेन प्रज्ञाचक्षुर्बोधित आजमीढ: । छित्त्वा स्वेषु स्‍नेहपाशान्द्रढिम्नो निश्चक्राम भ्रातृसन्दर्शिताध्वा ॥ २९ ॥

evaṁ rājā vidureṇānujena prajñā-cakṣur bodhita ājamīḍhaḥ chittvā sveṣu sneha-pāśān draḍhimno niścakrāma bhrātṛ-sandarśitādhvā

وهكذا فإنّ مهاراجا دِهرتراشترَ، من سلالة أَجَميḍha، وقد أيقظه أخوه الأصغر وِدورا ببصيرة الحكمة (prajñā)، قطع بعزمٍ راسخ شبكةَ التعلّق العائلي القوية، وخرج من بيته في الحال سالكًا طريقَ الموكشا الذي دلّه عليه أخوه.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विदुरेणby Vidura
विदुरेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अनुजेनby the younger brother
अनुजेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणरूपेण (appositional)
प्रज्ञा-चक्षुःone whose eyes are wisdom (the wise-seeing)
प्रज्ञा-चक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक) + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारयार्थे: ‘प्रज्ञया चक्षुः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बोधितःinstructed/awakened
बोधितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबुध् (धातु) → बोधित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘राजा’ इति विशेषणम्
आजमीढःĀjamīḍha (descendant-name)
आजमीढः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआजमीढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/वंशनाम
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु) → छित्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
स्वेषुamong his own
स्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘(जन)स्वेषु’—among his own (people)
स्नेह-पाशान्bonds/ropes of affection
स्नेह-पाशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘स्नेहस्य पाशाः’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
द्रढिम्नःfrom (their) firmness
द्रढिम्नः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootद्रढिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन (विभक्त्यर्थे: ‘द्रढिम्नः’ = from firmness/rigidity)
निश्चक्रामdeparted/went out
निश्चक्राम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भ्रातृ-सन्दर्शित-अध्वाwhose path was shown by his brother
भ्रातृ-सन्दर्शित-अध्वा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + सन्दर्शित (कृदन्त) + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘भ्रात्रा सन्दर्शितः अध्वा यस्य’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘राजा’ इति विशेषणम्

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the great preacher of the principles of Śrīmad-Bhāgavatam, has stressed the importance of association with sādhus, pure devotees of the Lord. He said that even by a moment’s association with a pure devotee, one can achieve all perfection. We are not ashamed to admit that this fact was experienced in our practical life. Were we not favored by His Divine Grace Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, by our first meeting for a few minutes only, it would have been impossible for us to accept this mighty task of describing Śrīmad-Bhāgavatam in English. Without seeing him at that opportune moment, we could have become a very great business magnate, but never would we have been able to walk the path of liberation and be engaged in the factual service of the Lord under instructions of His Divine Grace. And here is another practical example by the action of Vidura’s association with Dhṛtarāṣṭra. Mahārāja Dhṛtarāṣṭra was tightly bound in a network of material affinities related to politics, economy and family attachment, and he did everything in his power to achieve so-called success in his planned projects, but he was frustrated from the beginning to the end so far as his material activities were concerned. And yet, despite his life of failure, he achieved the greatest of all success in self-realization by the forceful instructions of a pure devotee of the Lord, who is the typical emblem of a sādhu. The scriptures enjoin, therefore, that one should associate with sādhus only, rejecting all other kinds of association, and by doing so one will have ample opportunity to hear the sādhus, who can cut to pieces the bonds of illusory affection in the material world. It is a fact that the material world is a great illusion because everything appears to be a tangible reality but at the next moment evaporates like the dashing foam of the sea or a cloud in the sky. A cloud in the sky undoubtedly appears to be a reality because it rains, and due to rains so many temporary green things appear, but in the ultimate issue, everything disappears, namely the cloud, rain and green vegetation, all in due course. But the sky remains, and the varieties of sky or luminaries also remain forever. Similarly, the Absolute Truth, which is compared to the sky, remains eternally, and the temporary cloudlike illusion comes and goes away. Foolish living beings are attracted by the temporary cloud, but intelligent men are more concerned with the eternal sky with all its variegatedness.

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
A
Ajāmīḍha

FAQs

This verse says Dhṛtarāṣṭra became awakened by Vidura’s wisdom and “cut” the hardened bonds of affection, showing that spiritual insight and right guidance enable detachment.

In the narrative of Canto 1, Vidura urges Dhṛtarāṣṭra to stop clinging to dependence and bodily identification in old age, and to take to the renounced path for spiritual welfare.

Take Vidura’s principle: seek wise counsel, reduce possessiveness, and prioritize spiritual practice—serving family with duty but without binding attachment.