Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Birth of Mahārāja Parīkṣit and Prophecies of His Greatness

दैवेनाप्रतिघातेन शुक्ले संस्थामुपेयुषि । रातो वोऽनुग्रहार्थाय विष्णुना प्रभविष्णुना ॥ १६ ॥

daivenāpratighātena śukle saṁsthām upeyuṣi rāto vo ’nugrahārthāya viṣṇunā prabhaviṣṇunā

بقضاءٍ إلهيّ لا يُقاوَم، حين كان هذا الابن الطاهر مُوشكًا على الهلاك، أعاده الربّ فيشنو، الكلّي القدرة والحاضر في كل مكان، ليمنحكم نعمته.

दैवेनby divine will
दैवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्
अप्रतिघातेनwithout obstruction
अप्रतिघातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअप्रतिघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; नञ्-समासपूर्वक-प्रातिपदिक (unobstructed)
शुक्लेin the bright (fortnight)
शुक्ले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; विशेषण (in the bright fortnight)
संस्थाम्a state/condition
संस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
उपेयुषिwhen (it) had reached/attained
उपेयुषि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप-इ (धातु)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त्वसु/लिट्-सम्भव-रूपेण ‘उपेयुष्’ (past active participle of √i), ‘संस्थाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
रातःgiven (bestowed)
रातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरात (कृदन्त-प्रातिपदिक; रा/दा धातोः क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (given/bestowed)
वःto you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूपम् (genitive/dative plural enclitic); अत्र ‘to you’ (चतुर्थी)
अनुग्रह-अर्थायfor (your) favor
अनुग्रह-अर्थाय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचनम्; चतुर्थी-तत्पुरुषः (अनुग्रहस्य अर्थः = for the purpose of favor)
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण/कर्ता-हेतुः), एकवचनम्
प्रभविष्णुनाby the all-powerful (Lord)
प्रभविष्णुना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्रभविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषण (mighty/powerful)

The child Parīkṣit was saved by the all-powerful and all-pervasive Viṣṇu (Lord Kṛṣṇa) for two reasons. The first reason is that the child in the womb of his mother was spotless due to his being a pure devotee of the Lord. The second reason is that the child was the only surviving male descendant of Puru, the pious forefather of the virtuous King Yudhiṣṭhira. The Lord wants to continue the line of pious kings to rule over the earth as His representatives for the actual progress of a peaceful and prosperous life. After the Battle of Kurukṣetra, even up to the next generation of Mahārāja Yudhiṣṭhira was annihilated, and there were none who could generate another son in the great royal family. Mahārāja Parīkṣit, the son of Abhimanyu, was the only surviving heir apparent in the family, and by the irresistible supernatural brahmāstra weapon of Aśvatthāmā, he was forced to be annihilated. Lord Kṛṣṇa is described herein as Viṣṇu, and this is also significant. Lord Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead, does the work of protection and annihilation in His capacity of Viṣṇu. Lord Viṣṇu is the plenary expansion of Lord Kṛṣṇa. The all-pervasive activities of the Lord are executed by Him in His Viṣṇu feature. Child Parīkṣit is described here as spotlessly white because he is an unalloyed devotee of the Lord. Such unalloyed devotees of the Lord appear on the earth just to execute the mission of the Lord. The Lord desires the conditioned souls hovering in the material creation to be reclaimed to go back home, back to Godhead, and thus He helps them by preparing the transcendental literatures like the Vedas, by sending missionaries of saints and sages and by deputing His representative, the spiritual master. Such transcendental literatures, missionaries and representatives of the Lord are spotlessly white because the contamination of the material qualities cannot even touch them. They are always protected by the Lord when they are threatened with annihilation. Such foolish threats are made by the gross materialists. The brahmāstra, which was thrown by Aśvatthāmā at the child Parīkṣit, was certainly supernaturally powerful, and nothing of the material world could resist its force of penetration. But the all-powerful Lord, who is present everywhere, within and without, could counteract it by His all-powerful potency just to save a bona fide servant of the Lord and descendant of another devotee, Mahārāja Yudhiṣṭhira, who was always obliged by the Lord by His causeless mercy.

V
Viṣṇu

FAQs

This verse states that by irresistible divine arrangement (daivenāpratighātena), Viṣṇu acts beyond obstruction and bestows His mercy—here, by granting a child for the devotees’ welfare.

In the narrative of Parīkṣit’s birth, the child’s survival and bestowal are presented as Viṣṇu’s special favor, ensuring protection and continuity for the devotees after the Lord’s departure to His own abode.

Recognize outcomes beyond one’s control as guided by daiva, and respond with devotion and gratitude—seeing life’s protections and opportunities as opportunities for deeper surrender to Viṣṇu.