Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Parīkṣit’s Final Absorption, Takṣaka’s Bite, Janamejaya’s Snake Sacrifice, and the Vedic Sound-Lineage

लौगाक्षिर्माङ्गलि: कुल्य: कुशीद: कुक्षिरेव च । पौष्यञ्जिशिष्या जगृहु: संहितास्ते शतं शतम् ॥ ७९ ॥

laugākṣir māṅgaliḥ kulyaḥ kuśīdaḥ kukṣir eva ca pauṣyañji-śiṣyā jagṛhuḥ saṁhitās te śataṁ śatam

وكان لبوشْيَنْجي خمسةُ تلاميذٍ آخرين: لَوغاكشي، مانغَلي، كُليَ، كُشيد، وكُكشي؛ فنال كلٌّ منهم مئةَ سَمْهِيتا.

लौगाक्षिःLaugākṣi
लौगाक्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलौगाक्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
माङ्गलिःMāṅgali
माङ्गलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाङ्गलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
कुल्यःKulya
कुल्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
कुशीदःKuśīda
कुशीदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुशीद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
कुक्षिःKukṣi
कुक्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुक्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction
पौष्यञ्जि-शिष्याःdisciples of Pauṣyañji
पौष्यञ्जि-शिष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपौष्यञ्जि (प्रातिपदिक) + शिष्य (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'disciples of Pauṣyañji'); Masculine, Nominative, Plural
जगृहुःtook/received
जगृहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), 3rd Person, Plural; parasmaipada
संहिताःrecensions (saṁhitās)
संहिताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंहिता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; pronoun referring to the disciples
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; numeral used distributively
शतम्a hundred (each)
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; repetition for distributive sense
L
Laugākṣi
M
Māṅgali
K
Kulya
K
Kuśīda
K
Kukṣi
P
Pauṣyañji

FAQs

This verse explains that multiple sages and disciples received specific saṁhitā collections, showing the Bhagavata’s careful preservation through many authorized lines of transmission.

Śukadeva lists recipients of different recensions to document the historical chain of custody of the Purāṇic/Vedic teachings, emphasizing reliability through recognized teachers and students.

Seek learning from credible teachers rooted in an authentic tradition, study consistently, and pass on teachings responsibly—preserving meaning rather than altering it for convenience.