Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

सा मज्जनालेपदुकूलभूषण- स्रग्गन्धताम्बूलसुधासवादिभि: । प्रसाधितात्मोपससार माधवं सव्रीडलीलोत्स्मितविभ्रमेक्षितै: ॥ ५ ॥

sā majjanālepa-dukūla-bhūṣaṇa srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ

اغتسلت تريفكرا وتطيّبت بدهنٍ على جسدها ولبست ثيابًا فاخرة، وتزيّنت بالحُليّ والأكاليل والعطر، ومضغت التامبول وشربت شرابًا معطّرًا ونحو ذلك؛ ثم دنَت من الربّ ماذافا بابتساماتٍ خجلى لعوبة ونظراتٍ مُدلِّلة.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मज्जनbathing
मज्जन:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier in compound)
TypeNoun
Rootमज्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
आलेपanointing, unguent
आलेप:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
दुकूलfine cloth, garment
दुकूल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
भूषणornament
भूषण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
स्रक्garland
स्रक्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
गन्धfragrance, perfume
गन्ध:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
ताम्बूलbetel (leaf preparation)
ताम्बूल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootताम्बूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
सुधाnectar; sweet drink
सुधा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
आसवliquor, fermented drink
आसव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआसव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
आदिभिःwith (these) and other (items)
आदिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘आदि’ = “and others” (with etc.)
प्रसाधित-आत्माhaving adorned herself
प्रसाधित-आत्मा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + साध् (धातु) + क्त (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिवत् प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘प्रसाधित’ + ‘आत्मन्’ = “whose self/body is adorned”
उपससारapproached
उपससार:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootउप + सृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माधवम्Mādhava (Krishna)
माधवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
with
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-पूर्वपद (prefix meaning “with”)
व्रीडाbashfulness
व्रीडा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
लीलाplayful grace
लीला:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
उत्स्मितwith a gentle smile
उत्स्मित:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउत् + स्मि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसक/पुं/स्त्री (stem in compound) अर्थः “slightly smiling”
विभ्रमcharming movement, coquettishness
विभ्रम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem in compound)
ईक्षितैःwith glances
ईक्षितैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootईक्षित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘ईक्षित’ (look, glance)

It is clear from this verse that the ways a woman prepares for sexual enjoyment have not changed in thousands of years.

M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse depicts a devotee approaching Kṛṣṇa (Mādhava) after adorning herself, highlighting the Bhagavatam’s theme that Kṛṣṇa naturally draws hearts through līlā—expressed here through bashful smiles and affectionate glances.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating Śrī Kṛṣṇa’s pastimes to King Parīkṣit.

It inspires intentional preparation and reverence when approaching the Divine—cultivating inner sincerity along with outer cleanliness and attentiveness, and offering one’s best mood in worship and prayer.