Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
رأى أكرورا شري كريشنا وبلرام في فرَجَة وهما ذاهبان لحلب الأبقار. كان كريشنا مرتدياً ثوباً أصفر وبلرام ثوباً أزرق، وكانت أعينهما كزهور اللوتس في خريفٍ صافٍ. كانا فتيين قويّي الذراعين، مسكناً لِشري (لاكشمي): أحدهما بلونٍ أزرق داكن والآخر أبيض؛ بوجهين بهيين هما الأجمل بين الناس، وبمشية كالفيل الفتي. وبنظراتٍ باسمةٍ رحيمة كانا يزيّنان مرعى البقر بآثار أقدامهما الممهورة بعلامات الراية والصاعقة والمِهْمَاز واللوتس. وكان الربّان متحلّيين بعقود الجواهر وأكاليل الزهر، مطيّبين بعطورٍ مباركة، قد اغتسلا لتوّهما وارتديا ثياباً نقيّة بلا دنس. إنهما الشخصان الإلهيان الأوّلان، سبب الأكوان وسادتها، نزلا لخير الأرض في هيئتي كيشافا وبلرام. يا ملك باريكشيت، بنورهما أزالا ظلمة الجهات، كجبلين مُذهّبين: أحدهما زمردي والآخر فضّي.