Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

यर्ह्यम्बुजाक्ष तव पादतलं रमाया दत्तक्षणं क्‍वचिदरण्यजनप्रियस्य । अस्प्राक्ष्म तत्प्रभृति नान्यसमक्षमञ्ज: स्थातुं स्त्वयाभिरमिता बत पारयाम: ॥ ३६ ॥

yarhy ambujākṣa tava pāda-talaṁ ramāyā datta-kṣaṇaṁ kvacid araṇya-jana-priyasya asprākṣma tat-prabhṛti nānya-samakṣam añjaḥ sthātuṁs tvayābhiramitā bata pārayāmaḥ

يا ذا العينين كاللوتس، إن الإلهة لاكشمي تعدّ لحظة لمسها لباطن قدميك اللوتسيتين عيدًا. وأنت محبوبٌ لسكان الغابة، لذا سنلمس نحن أيضًا قدميك اللوتسيتين. ومنذ ذلك الحين، وقد امتلأنا بك رضًا، لن نستطيع حتى الوقوف في حضرة أي رجلٍ آخر.

yarhiwhen
yarhi:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
ambuja-akṣaO lotus-eyed one
ambuja-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootambuja (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular; बहुव्रीहि: 'he whose eyes are lotus(-like)'
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6), Singular
pāda-talamsole of (your) foot
pāda-talam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'sole of the foot'
ramāyāḥof Ramā (Lakṣmī)
ramāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6), Singular
datta-kṣaṇam(that was) granted for a moment
datta-kṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootdatta (दा-धातु + क्त) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative (2), Singular; कर्मधारय: 'given moment'
kvacitat some time/once
kvacit:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormIndefinite adverb (अनिश्चित-अव्यय)
araṇya-jana-priyasyaof (you) dear to the forest people
araṇya-jana-priyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular; tatpurusha: 'dear to the forest-folk'
asprākṣmawe touched
asprākṣma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (स्पृश्-धातु) with a-;
FormLuṅ (aorist), 1st person, Plural; parasmaipada; 'we touched'
tat-prabhṛtifrom then on
tat-prabhṛti:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम) + prabhṛti (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormAvyayībhāva used adverbially: 'from that time onward'
nanot
na:
Vakyopapadana (वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
anya-samakṣambefore others
anya-samakṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक) + samakṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; tatpurusha: 'in the presence of another' (used with sthātum)
añjaḥeasily/straightforwardly
añjaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'straight/easily/at once'
sthātumto stand
sthātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsthā (स्था-धातु) + tumun (कृत्)
FormInfinitive (तुमुन्)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3), Singular
abhiramitāḥdelighted/enchanted
abhiramitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-√ram (रम्-धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1), Plural; agreeing with implied 'vayam'
bataalas/indeed
bata:
Vakyopapadana (वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormExclamatory particle (विस्मय/खेद-निपात)
pārayāmaḥwe can manage/endure
pārayāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpṛ (पॄ/पार्-धातु 'to carry across/complete') causative?; here √pār (पारय)
FormLaṭ (present), 1st person, Plural; parasmaipada; 'we are able to manage/complete'
K
Kṛṣṇa
L
Lakṣmī (Ramā)

FAQs

This verse shows the height of gopī-prema: after experiencing even a moment of Kṛṣṇa’s intimate mercy, they cannot tolerate separation and feel unable to continue life normally without him.

They emphasize Kṛṣṇa’s supreme position: even Lakṣmī desires the touch of his lotus feet, yet the gopīs received that touch directly—highlighting the unique intimacy of Vraja-bhakti.

By cultivating steady remembrance of Kṛṣṇa, valuing his association (through nāma-japa, śravaṇam, and sādhus), and recognizing that real fulfillment comes from devotion rather than social approval or external comforts.