Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent
Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear
पितामहा मे समरेऽमरञ्जयै-र्देवव्रताद्यातिरथैस्तिमिङ्गिलै: । दूरत्ययं कौरवसैन्यसागरंकृत्वातरन् वत्सपदं स्म यत्प्लवा: ॥ ५ ॥ द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टमिदं मदङ्गंसन्तानबीजं कुरुपाण्डवानाम् । जुगोप कुक्षिं गत आत्तचक्रोमातुश्च मे य: शरणं गताया: ॥ ६ ॥ वीर्याणि तस्याखिलदेहभाजा-मन्तर्बहि: पूरुषकालरूपै: । प्रयच्छतो मृत्युमुतामृतं चमायामनुष्यस्य वदस्व विद्वन् ॥ ७ ॥
pitāmahā me samare ’marañjayair devavratādyātirathais timiṅgilaiḥ duratyayaṁ kaurava-sainya-sāgaraṁ kṛtvātaran vatsa-padaṁ sma yat-plavāḥ
باتخاذِ قدمي كريشنا اللوتسيّتين سفينةً، عبر جدّي أرجونا وسائر الأجداد محيطَ جيش الكورو في كوروكشيترا، حيث كان قادةٌ كبهِيشما كأنهم أسماكٌ عظيمة تبتلعهم بسهولة؛ لكن برحمة الرب اجتازوه كما يُتخطّى أثرُ حافرِ عجل. ولأن أمي احتمت بقدميه، دخل الرب—وسودرشَنَ تشَكرا بيده—رحمَها وحمى جسدي، وهو بذرةُ السلالة الأخيرة للكورو والباندافا، وقد كاد سلاحُ أشوَتثاما الناري أن يُفنيه. ذلك شري كريشنا، الذي يظهر كإنسانٍ بمَايَاه، يتجلّى داخلَ وخارجَ جميع ذوي الأجساد في صورة الزمن الأبدي، فيهب الخلاص للجميع: لبعضهم كموتٍ قاسٍ، ولآخرين كحياةٍ أمريتية. أيها العالِم، نوّرني بوصف صفاته المتعالية.
As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58) :
This verse recalls how Arjuna crossed the “ocean” of the Kaurava forces as easily as a calf’s footprint, implying that Krishna’s grace makes the impossible possible for His devotee.
Parikshit is establishing Krishna’s proven guardianship of his lineage—remembering the Kurukshetra context and the formidable opponents whom Arjuna faced.
When one takes sincere shelter of God through devotion and right action, overwhelming obstacles can become manageable through inner strength, guidance, and grace.