Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

अपृथग्धर्मशीलानां सर्वेषां व: सुमध्यमा । अपृथग्धर्मशीलेयं भूयात्पत्‍न्यर्पिताशया ॥ १६ ॥

apṛthag-dharma-śīlānāṁ sarveṣāṁ vaḥ sumadhyamā apṛthag-dharma-śīleyaṁ bhūyāt patny arpitāśayā

أنتم أيها الإخوة جميعًا على طبيعة واحدة: أنتم عبّادي المخلصون وأبناء مطيعون لأبيكم. وكذلك تلك الفتاة الرشيقة الخصر هي من الصنف نفسه وقد أهدت قصدها إليكم جميعًا؛ فأنتم، أبناء براچينابرهِصت، وهي على مقام واحد، متحدون على مبدأ دارما واحد.

अपृथक्-धर्म-शीलानाम्of those having the same dharma and conduct
अपृथक्-धर्म-शीलानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअपृथक् (अव्यय) + धर्म (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); विशेषण-प्रयोगः; समासः: अपृथक्-धर्मः (अव्ययीभाव/उपपद-भावः) + शील = तत्पुरुष; अर्थे ‘एकधर्मशील’
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); सर्व-शब्दः (pronoun-like adjective)
वःof you / to you
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (to you; genitive/dative sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (Plural) ‘वः’ (enclitic)
सुमध्यमाthe fair-waisted lady
सुमध्यमा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मध्यमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: सु + मध्यमा = ‘सु-मध्यमा’
अपृथक्-धर्म-शीलाhaving the same dharma and conduct
अपृथक्-धर्म-शीला:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअपृथक् (अव्यय) + धर्म (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying ‘इयम्’)
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भूयात्may she be / may she become
भूयात्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पत्नीwife
पत्नी:
प्रत्ययार्थ-सम्बन्ध (predicate nominative)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अर्पित-आशयाwhose intention is offered/dedicated
अर्पित-आशया:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअर्पित (कृदन्त; √अर्प् धातु) + आशय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘अर्पित’; तत्पुरुषः: अर्पितः आशयः यस्याः सा

According to Vedic principles, a woman cannot have many husbands, although a husband can have many wives. In special instances, however, it is found that a woman has more than one husband. Draupadī, for instance, was married to all of the five Pāṇḍava brothers. Similarly, the Supreme Personality of Godhead ordered all the sons of Prācīnabarhiṣat to marry the one girl born of the great sage Kaṇḍu and Pramlocā. In special cases, a girl is allowed to marry more than one man, provided she is able to treat her husbands equally. This is not possible for an ordinary woman. Only one who is especially qualified can be allowed to marry more than one husband. In this Age of Kali, to find such an equipoised woman is very difficult. Thus, according to scripture, kalau pañca vivarjayet. In this age a woman is forbidden to marry her husband’s brother. This system is still practiced in some of the hilly tracts of India. The Lord says, apṛthag-dharma-śīleyaṁ bhūyāt patny arpitāśayā. With the blessings of the Lord, all things are possible. The Lord especially blessed the girl to surrender equally to all brothers. Apṛthag-dharma, meaning “occupational duty without difference of purpose,” is taught in Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is divided into three primary divisions: karma-yoga, jñāna-yoga and bhakti-yoga. The word yoga means “acting on behalf of the Supreme Personality of Godhead.” As confirmed by Bhagavad-gītā (3.9) :

P
Pracetās
K
King Prācīnabarhi (Prācīnabarhiṣat)

FAQs

This verse highlights marriage founded on shared dharma and character—when both parties are aligned in virtue and intention, household life becomes a dharmic path rather than mere social arrangement.

In the narrative of the Pracetās (Canto 4, Chapter 30), the king addresses them as a unified group of righteous sons and indicates that a virtuous maiden, devoted in her intention toward them, should become their wife—emphasizing unity and shared dharma.

Choose relationships based on shared values, integrity, and spiritual priorities; harmony and stability grow when partners are aligned in dharma rather than driven only by attraction or convenience.