Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

आधयो व्याधयस्तस्य सैनिका यवनाश्चरा: । भूतोपसर्गाशुरय: प्रज्वारो द्विविधो ज्वर: ॥ २३ ॥ एवं बहुविधैर्दु:खैर्दैवभूतात्मसम्भवै: । क्लिश्यमान: शतं वर्षं देहे देही तमोवृत: ॥ २४ ॥ प्राणेन्द्रियमनोधर्मानात्मन्यध्यस्य निर्गुण: । शेते कामलवान्ध्यायन्ममाहमिति कर्मकृत् ॥ २५ ॥

ādhayo vyādhayas tasya sainikā yavanāś carāḥ bhūtopasargāśu-rayaḥ prajvāro dvi-vidho jvaraḥ

وهكذا يُعذَّبُ الجِيفا، المحجوبُ بظلمة الجهل، بأنواعٍ كثيرة من الآلام الناشئة عن القضاء، وعن سائر الكائنات، وعن جسده وذهنه، فيمكث في هذا الجسد مئة عام.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'thus')
bahu-vidhaiḥby many kinds of
bahu-vidhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of duḥkhaiḥ)
TypeAdjective
Rootbahu + vidha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्मधारय (many + kinds)
duḥkhaiḥby sufferings
duḥkhaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument; means causing suffering)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
daiva-bhūta-ātma-sambhavaiḥarising from divine, elemental, and self-caused sources
daiva-bhūta-ātma-sambhavaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of duḥkhaiḥ)
TypeAdjective
Rootdaiva + bhūta + ātma + sambhava (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: 'arising from divine, elemental, and self')
kliśyamānaḥbeing afflicted
kliśyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; describing dehī)
TypeAdjective
Rootkliś (धातु) + śānac (कृत्; वर्तमानकाले कर्मणि)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śatama hundred
śatam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कालपरिमाण (measure of time)
varṣamyears (as a period)
varṣam:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाण
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
dehīthe embodied soul
dehī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamaḥ-vṛtaḥcovered by darkness (ignorance)
tamaḥ-vṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of dehī)
TypeAdjective
Roottamas + vṛ (धातु) + kta (कृत्) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तत्पुरुष (instrumental sense: 'covered by darkness/ignorance')

In the Vedas it is stated: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: the living entity is actually separate from material existence, for the soul is not material. In Bhagavad-gītā it is also said that the living entity is the superior energy and the material elements — earth, water, fire, air and so on — are the inferior energy. The material elements are also described as bhinna, or separated energy. When the internal or superior energy comes in contact with the external energy, it is subjected to so many tribulations. In Bhagavad-gītā (2.14) the Lord also says, mātrā-sparśās tu kaunteya śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ: because of the material body, the living entity is subjected to many tribulations brought about by air, water, fire, extreme heat, extreme cold, sunshine, excessive eating, unhealthy food, maladjustments of the three elements of the body ( kapha, pitta and vāyu ), and so on. The intestines, the throat, the brain and the other parts of the body are affected by all kinds of diseases that are so powerful that they become sources of extreme suffering for the living entity. The living entity, however, is different from all these material elements. The two types of fever described in this verse can be explained in contemporary language as pneumonia and typhoid. When there is an extreme fever in the body, there is typhoid and pneumonia, and they are described as Prajvāra. There are also other miseries created by other living entities — the state exacts taxes, and there are also many thieves, rogues and cheaters. Miseries brought about by other living entities are called adhibhautika. There are also miseries in the form of famine, pestilence, scarcity, war, earthquakes and so on. These are caused by the demigods or other sources beyond our control. Actually there are many enemies of the living entities, and these are all described to point out how miserable this material existence is.

Y
Yavana

FAQs

This verse depicts mental anxieties (ādhayaḥ) and bodily diseases (vyādhayaḥ) as attacking forces, showing how conditioned life brings inevitable suffering when one remains bound to karma and bodily identification.

He uses vivid imagery to show how miseries invade the conditioned soul’s life like an organized assault, emphasizing the helplessness of one who is covered by ignorance and attached to material identity.

Notice how anxiety and illness intensify with material absorption; cultivate bhakti—hearing, chanting, and remembrance of the Lord—to reduce identification with the body and steady the mind.