Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

कथं नु दारका दीना दारकीर्वापरायणा: । वर्तिष्यन्ते मयि गते भिन्ननाव इवोदधौ ॥ २१ ॥

kathaṁ nu dārakā dīnā dārakīr vāparāyaṇāḥ vartiṣyante mayi gate bhinna-nāva ivodadhau

قال الملك بورنجانا قلقًا: «إذا فارقتُ هذا العالم، فكيف سيعيش أبنائي وبناتي الذين يعتمدون عليّ كليًّا؟ سيكون حالهم كحال ركّاب سفينة تحطّمت في وسط المحيط.»

कथम्how?
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
नुindeed/then
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/inquiry)
दारकाःchildren
दारकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
दीनाःwretched, helpless
दीनाः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying दारकाः)
दारकीःgirls, daughters
दारकीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदारकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वाor/and
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक-अव्यय (conjunction: or/and)
अपरायणाḥhaving no other refuge; dependent
अपरायणाḥ:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपरायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying दारकाः/दारकीः)
वर्तिष्यन्तेwill live/continue, will manage
वर्तिष्यन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
मयिin me/with me (as support)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
गतेwhen (I am) gone
गते:
Kriya (क्रिया/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
भिन्न-नावःbroken boats
भिन्न-नावः:
Upamana (उपमान/Simile subject)
TypeNoun
Rootभिन्न (गम्/भिद्-धातु, क्त) + नाव्/नौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (नौ), प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास (भिन्नाः नावः)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
उदधौin the ocean
उदधौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

At the time of death every living entity worries about what will happen to his wife and children. Similarly, a politician also worries about what will happen to his country or his political party. Unless one is fully Kṛṣṇa conscious, he has to accept a body in the next life according to his particular state of consciousness. Since Purañjana is thinking of his wife and children and is overly engrossed in thoughts of his wife, he will accept the body of a woman. Similarly, a politician or so-called nationalist who is inordinately attached to the land of his birth will certainly be reborn in the same land after ending his political career. One’s next life will also be affected by the acts one performs during this life. Sometimes politicians act most sinfully for their own sense gratification. It is not unusual for a politician to kill the opposing party. Even though a politician may be allowed to take birth in his so-called homeland, he still has to undergo suffering due to his sinful activities in his previous life.

P
Purañjana
T
the Queen (Purañjanī)

FAQs

This verse shows the mind’s fear and dependence: one worries, “How will my family survive without me?”—a Bhagavatam teaching that worldly shelter is fragile and should be replaced by taking shelter of the Lord.

In the Purañjana allegory, he laments impending separation, revealing deep attachment and the illusion of being the sole protector—an insight meant to awaken detachment and spiritual responsibility.

Do your duties responsibly, but cultivate lasting shelter through bhakti—regular hearing, chanting, and offering one’s family life to Krishna—so dependence shifts from the temporary “boat” to the eternal Lord.