Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

तयैवं रममाणस्य कामकश्मलचेतस: । क्षणार्धमिव राजेन्द्र व्यतिक्रान्तं नवं वय: ॥ ५ ॥

tayaivaṁ ramamāṇasya kāma-kaśmala-cetasaḥ kṣaṇārdham iva rājendra vyatikrāntaṁ navaṁ vayaḥ

يا راجندر براچينبرهِصَت، هكذا، وقد امتلأ قلب بورَنجنا بالشهوة وآثار الإثم، انغمس في لذّات الوصال مع زوجته، ففنيت حداثة سنّه وشبابه كأنها نصف لحظة.

तयाby her
तया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus/in this way)
रममाणस्यof (him) enjoying
रममाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘of (him) enjoying’
काम-काश्मल-चेतसःwhose mind was tainted by lust
काम-काश्मल-चेतसः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier; genitive)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + काश्मल (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कामेन काश्मलेन चेतः यस्य)
क्षण-अर्धम्half a moment
क्षण-अर्धम्:
Upamana/Pramana (उपमान/Measure; with इव)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (क्षणस्य अर्धम्)
इवas if, like
इव:
Upama (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
व्यतिक्रान्तम्passed, elapsed
व्यतिक्रान्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-अति-क्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘elapsed/passed’ (agreeing with वयः)
नवम्new, youthful
नवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying वयः)
वयःyouth, age
वयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śrīla Govinda dāsa Ṭhākura has sung:

P
Purañjana
R
Rājendra (King Parīkṣit)

FAQs

This verse says that when the mind is polluted by lust, one becomes absorbed in enjoyment and precious youth passes away unnoticed, as if in a moment.

Śukadeva is narrating the allegory to King Parīkṣit and directly instructs him—“O best of kings”—to emphasize the moral: time slips away quickly under sensual absorption.

Be mindful of where attention and desire go; reduce habits that intensify lust and instead invest time in sādhana, service, and purposeful duties so youth and energy support spiritual progress.