Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

मया निरूपितस्तुभ्यं पतिरात्मसमाधिना । नाभिनन्दति लोकोऽयं त्वामभद्रामसम्मताम् ॥ २८ ॥

mayā nirūpitas tubhyaṁ patir ātma-samādhinā nābhinandati loko ’yaṁ tvām abhadrām asammatām

أجاب ملك اليافانا: بعد تفكير طويل، توصلت إلى زوج لك. في الواقع، بالنسبة للجميع، أنتِ نذير شؤم ومؤذية. وبما أن لا أحد يحبك، فكيف يمكن لأي شخص أن يقبلك زوجة له؟

mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन
nirūpitaḥappointed/selected
nirūpitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-ūp (निर्-ऊप्/रूप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of ‘patiḥ’)
tubhyaṁfor you/to you
tubhyaṁ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (dative/4th), एकवचन
patiḥhusband/lord
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (पति प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ātma-samādhināby self-concentration/by inner resolve
ātma-samādhinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्) + samādhi (समाधि)
Formसमासः (तत्पुरुष: आत्मनः समाधिः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
abhinandatiapproves/welcomes
abhinandati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-nand (अभि-नन्द् धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
lokaḥpeople/the world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
abhadrāminauspicious/unworthy
abhadrām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-bhadrā (अभद्रा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘tvām’)
asammatāmnot accepted/undesired
asammatām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-sammatā (असम्मता प्रातिपदिक; from √man ‘सम्मत’ with negation)
Formभूतकृदन्त-निषेध (PPP sense ‘not approved’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘tvām’)

After much consideration, the King of the Yavanas decided to make the best use of a bad bargain. Kālakanyā was a bad bargain, and no one liked her, but everything can be used for the service of the Lord. Thus the King of the Yavanas tried to utilize her for some purpose. The purpose has already been explained — that is, Kālakanyā as jarā, the invalidity of old age, can be used to arouse a sense of fear in people so that they will prepare for the next life by engaging in Kṛṣṇa consciousness.

M
Malayadhvaja
V
Vaidarbhī

FAQs

This verse shows that society often judges by external labels—calling someone auspicious or inauspicious—while a wise person may decide based on inner discernment rather than public opinion.

He explains that although he has chosen a suitable husband for her by his own resolve, ordinary people do not welcome her due to their perception that she is “inauspicious,” highlighting the tension between wisdom and social sentiment.

Make important decisions with clarity and conscience, and do not let fluctuating public opinion alone determine your worth or choices—especially when society’s judgments are superficial.