Shloka 21

कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् । वव्रे बृहद्‌व्रतं मां तु जानती काममोहिता ॥ २१ ॥

kadācid aṭamānā sā brahma-lokān mahīṁ gatam vavre bṛhad-vrataṁ māṁ tu jānatī kāma-mohitā

ذات مرة نزلتُ إلى الأرض من برهمالوك. حينئذٍ لقيتني كالاكنيا، ابنة الزمان التي كانت تجوب أرجاء الكون. ولما علمت أني برهمتشاري ذو نذر ثابت، غلبها الهوى واقترحت أن أقبلها.

kadācitonce, at some time
kadācit:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक (temporal adverb)
aṭamānāwandering
aṭamānā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootaṭ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘wandering’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
brahma-lokānthe Brahma-worlds
brahma-lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-loka (प्रातिपदिक: brahma + loka)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (brahmaṇaḥ lokāḥ)
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gatamgone, reached
gatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘gone/reached’ (here qualifying ‘mām’)
vavrechose, selected
vavre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
bṛhat-vratamof great vow
bṛhat-vratam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbṛhat-vrata (प्रातिपदिक: bṛhat + vrata)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (bṛhad eva vrataṁ yasya / bṛhad-vrataḥ) used adjectivally
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
jānatīknowing
jānatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kāma-mohitābewildered by desire
kāma-mohitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma-mohita (प्रातिपदिक: kāma + mohita)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (kāmena mohitā)

The great sage Nārada Muni was a naiṣṭhika-brahmacārī — that is, he never had sex life. He was consequently an ever-green youth. Old age, jarā, could not attack him. The invalidity of old age can overcome an ordinary man, but Nārada Muni was different. Taking Nārada Muni to be an ordinary man, the daughter of Time confronted him with her lusty desire. It requires great strength to resist a woman’s attraction. It is difficult for old men, and what to speak of young. Those who live as brahmacārīs must follow in the footsteps of the great sage Nārada Muni, who never accepted the proposals of Jarā. Those who are too much sexually addicted become victims of jarā, and very soon their life span is shortened. Without utilizing the human form of life for Kṛṣṇa consciousness, the victims of jarā die very soon in this world.

B
Brahmā
B
Bhṛgu Muni (Bṛhad-vrata)
S
She (a lust-deluded woman)

FAQs

This verse shows that kāma can bewilder even those who recognize virtue, impelling a person to act against good judgment—therefore self-control and spiritual vows are essential.

Because she was kāma-mohitā—overpowered by lust—so desire eclipsed her awareness of his disciplined commitment.

Recognize that desire can override values; protect yourself with boundaries, disciplined habits, and devotional focus (bhakti) to keep the mind steady.