Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

नारद उवाच स एकदा महेष्वासो रथं पञ्चाश्वमाशुगम् । द्वीषं द्विचक्रमेकाक्षं त्रिवेणुं पञ्चबन्धुरम् ॥ १ ॥ एकरश्म्येकदमनमेकनीडं द्विकूबरम् । पञ्चप्रहरणं सप्तवरूथं पञ्चविक्रमम् ॥ २ ॥ हैमोपस्करमारुह्य स्वर्णवर्माक्षयेषुधि: । एकादशचमूनाथ: पञ्चप्रस्थमगाद्वनम् ॥ ३ ॥

nārada uvāca sa ekadā maheṣvāso rathaṁ pañcāśvam āśu-gam dvīṣaṁ dvi-cakram ekākṣaṁ tri-veṇuṁ pañca-bandhuram

قال نارَدَ: أيها الملك، في مرةٍ من الزمان أخذ الملك بورَنجَنَ، وهو رامٍ عظيم، قوسه ولبس درعًا من ذهب وحمل كِنانةً لا تنفد سهامُها، ومعه أحد عشر قائدًا، فركب عربةً مزينةً بالذهب تجرّها خمسةُ خيولٍ سريعة، ومضى إلى الغابة المسماة «بانچا-برستها». وكانت تلك العربة ذات عجلتين ومحورٍ واحد، عليها ثلاثةُ ألوية، ولجامٌ واحد، وسائقٌ واحد، ومقعدٌ واحد، وعمودان للرباط، وخمسةُ أسلحة، وسبعةُ أغطية، وتسير بخمس طرائق، وأمامها خمسةُ عوائق.

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
एकदाonce
एकदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
महेष्वासःgreat archer
महेष्वासः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहā + इष्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying सः)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पञ्चाश्वम्having five horses
पञ्चाश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
आशुगम्swift-going
आशुगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआशु + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (आशुं गच्छति इति), रथम् इति विशेषण
द्वीषम्having two poles/shafts
द्वीषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; रथम् इति विशेषण
द्विचक्रम्two-wheeled
द्विचक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि + चक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
एकाक्षम्single-axled
एकाक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
त्रिवेणुम्having three bamboo-parts (three veṇu)
त्रिवेणुम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि + वेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण
पञ्चबन्धुरम्having five bindings/fastenings
पञ्चबन्धुरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + बन्धुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास, रथम् इति विशेषण

These three verses explain how the material body of the living entity is under the control of the three qualities of the external energy. The body itself is the chariot, and the living entity is the owner of the body, as explained in Bhagavad-gītā (2.13) : dehino ’smin yathā dehe. The owner of the body is called the dehī, and he is situated within this body, specifically within the heart. The living entity is driven by one chariot driver. The chariot itself is made of three guṇas, three qualities of material nature, as confirmed in Bhagavad-gītā (18.61) : yantrārūḍhāni māyayā. The word yantra means “carriage.” The body is given by material nature, and the driver of that body is Paramātmā, the Supersoul. The living entity is seated within the chariot. This is the actual position.

N
Nārada Muni
K
King Purañjana

FAQs

In the Purañjana allegory, the chariot imagery commonly points to embodied life moving through the world, with the five horses indicating the pull of the senses that drive the living being’s journey.

He is continuing the allegorical narration meant to awaken spiritual discrimination—showing how the conditioned soul is carried by material arrangements and sense-impulses.

Observe how the senses ‘drive’ decisions; practice regulated living and bhakti (hearing, chanting, remembrance) to place the mind and senses under higher guidance.